Monthly Archives: May 2011

Shoot for the moon…

Nationality: American
Age: 24
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: February 26, 2011
Primary Language: English
Language: French, Hebrew

“Shoot for the moon, land on the roof.”

Alex is 24 years old; he was born in New Jersey, but was raised and lived the majority of his childhood in Philadelphia, Pennsylvania.  He arrived in California for the first time when he was moving into his dorm room at USC in Los Angeles, California.  Currently, Alex is an alumni from USC with a bachelor’s degree in philosophy.

Alex told me that his best friend told him this quote one day when they were discussing jobs.  They were talking about the other variation of the phrase that says “Shoot for the moon; even if you miss, you’ll land amongst the stars.”  They were talking about how stupid they thought that phrase was.  Alex’s best friend said that he’d heard of a variation of the phrase before; “Shoot for the moon, land on the roof.”  He said it doesn’t really have a meaning.   They just thought it was funny and that it fit well as a substitute.

I had never heard the version that Alex’s best friend had heard; however, I was familiar with the version that says “Shoot for the moon; even if you miss, you’ll land amongst the stars.”  I remember seeing this phrase on a poster in the fourth grade.  I was in my homeroom class when I looked above the board and saw that poster.  I remember that particular poster because I remember finding it very insightful.  What it meant to me was that as long as I do my best, I will always be successful (even if I don’t reach my goal).

Smith, T. (2009, November 11). Shoot for the moon... Retrieved from http://www.applieddesign.tv/?p=182

Birth rituals

Nationality: Korean-American
Performance Date: 14 April 2011
Primary Language: English
Language: Korean

Jean is a Korean-American woman whose parents moved to the United States in 1966. She shared with me some customs and rituals that her family performed during her first pregnancy.
“I’d gotten an ultrasound and so was told that it was a 70% chance we’d have a girl [they did]. Mom insisted on my lying down, and then she held a string tied around a pencil over my belly and watched it turn slowly. When it stopped in a particular position, she then declared I’d be having a girl for sure.

“My non-Korean husband and I also wanted to give our daughter a Korean middle name, so my mom went to a name broker for a list of lucky names using the second syllable that would be part of it. In Korea, each generation of a particular branch of a particular surname shares one syllable in their first name. There’s literally a list of syllables for each generation (my dad showed me the family book, written in Chinese characters, which he owns because he is the first son of a first son and so on), and the list specifies whether or not the syllable will be the first or second part of the name. All of the male siblings and cousins in that family will have the same syllable. My dad even discovered he had a cousin very far removed because when they met for the first time, they shared the same syllable in their first name. Usually the naming happens after the baby is born because things like date and time of birth affect the naming, but because we were in the US and needed to put something on the birth certificate right away, mom and the broker used the due date. Since this naming is usually applied only to the males of the family, which may be why quite a few Korean people have commented that my daughter’s Korean name is more masculine than feminine.

Mom also made me a traditional after-birth soup, seaweed soup (mi-yuk gook), which I ate for several days, [one recipe available here: http://koreanfood.about.com/od/soupsandstews/r/miyukgook.htm] and then she asked if I could please stay home and not go out with the baby for 3 months. In the olden times, the newborn and mom didn’t go out for that period of time, which makes sense because of cold weather, too many folks who might pass on sicknesses, and general infant mortality rate. We then had a 100-day party (small) to officially celebrate her birth, and then on her first birthday, my parents held a really big party to celebrate their grandchild’s coming out. My daughter wore a traditional hanbok, and at the ceremonial table, several items were placed in front of them. The item she grabbed first would mean something about her life to be. She picked up uncooked rice, so my mom said she would never be hungry. (Pencils represented a scholar; money meant she would always have money; string meant a long life, etc.)”

These traditions are interesting because they reflect beliefs shared by many cultures regarding the importance of birth in determining the way a child’s life will progress. For example, the family book containing the name syllables and the tradition of each member of a generation sharing a particular syllable is similar to the less ritualized Western traditions of “family names” that are passed on through generations- my father is Edward Alexander Jr. and if I had been a boy, I would have been Edward Alexander III.

The 3 months ritual and the 100 days party are very interesting because they are traditions carried over from a time without pre-natal care and obstetrics, yet they still survive. Also interesting to note is that because Jean and her husband were living in the U.S. and needed a name right away, they modified the naming tradition a little bit and had the broker use the due date for the baby. It is possible that future generations of her family will continue to do the same thing, if they continue to live in the United States.

Folk Medicine: Acne Remedy

Nationality: Slovenian/Mexican
Age: 20
Occupation: Student
Residence: University of Southern California
Performance Date: April 4, 2011
Primary Language: English

The informant heard the following folk medicine remedy for acne from her father.

The concept is that the person with acne is supposed to cut a chunk from an aloe plant and smear it on his or her face: “I used to have really bad acne [laughter] so have a li’l so when he was younger and so my [her father’s] sister—his [her father’s] mother would tell them to put aloe vera, like the plant, all over their faces and stuff, ‘cause it’s s’posed to be like, healing for cuts and stuff like that, g—and inflammation, so’e—sh—my aunt especially would do that, so, that’s . . .”

The informant says she has never tried it “cause [she doesn’t] own an aloe vera plant, but . . . [laughter]”

However, she believes that the remedy would work: “I think it’s a good idea, I mean, it seems like it makes sense—things I’ve seen on TV and stuff, seems like—natural remedy thing would work, so, yeah.”

Acne is caused by the buildup of dirt and oil in the pores, so it seems unlikely that this remedy would work and more likely that it would just further clog the pores with plant gunk. A pimple is not a wound like a cut to be soothed, and although a pimple stinging from having been scratched open might feel better, it probably wouldn’t go away any faster. Acne is associated with puberty, which is a liminal stage and might therefore be irritating to the sufferer as a signal that he or she is not quite one thing and not quite another.

Southern Recipe

Nationality: USA
Age: 45
Occupation: Film Producer
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 24, 2011
Primary Language: English

Marsha: When I was growing up, one of the ladies that used to work for us would make these things called Sugar Tits, which is basically you put a piece of butter in a cheese cloth and you twist it around, and you dip the cheese cloth and butter into sugar. And they would give it to us as little kids to suck on. It’s like a little pacifier.

Although the context in which I interviewed Marsha was not ideal for collecting information because she was in a big rush, this piece of folklore is significantly included within the collection. When I initially asked Marsha to think about a piece of folklore to share with me, knowing that she would probably draw on her southern roots, she mentioned this without hesitation. Marsha’s description of Sugar Tits not only proves the diversity of folklore genres, but it also illustrates the culture of her childhood. Marsha grew up in a wealthy and large southern family. Although I already knew this background on Marsha, during her interview, her reference to “the ladies that used to work for us” suggests these details (i.e. her family had more than one woman helping within the household). Additionally, the simple ingredients used to make this treat, sugar and butter, are very prominent in southern cooking and its name is a candid and comedic connection to how the recipe appears – a soft, squishy sack of sugar.

Given the name, the comparison to a pacifier, the act of sucking on this treat, and the fact that it was given to Marsha and her siblings when they were little kids, resembles the act of breast-feeding. It is then significant that this folklore recipe was introduced to Marsha by “the ladies that worked” for them, rather than by her mother. Knowing Marsha’s upbringing, this story highlights the detachment she had from her parents at an early age. The Sugar Tit symbolizes her nannies’ effort to comfort the children, like a mother comforts a baby by nursing, as a replacement for their mother. Additionally, it is a folk recipe that represents the south through it’s ingredients and practice. Similar modes of comfort, through food especially, appear in many cultures, often pertaining to children. Furthermore, this piece of folklore was the immediate thought that came to Marsha. Observing this as her initial response demonstrates that eating the Sugar Tit was a strong memory for Marsha; it is a form of folklore that helps define her childhood.

Folk Remedy/Belief

Nationality: USA
Age: 23
Occupation: Whitney Museum Associate
Residence: New York, New York
Performance Date: April 19, 2011
Primary Language: English

Jackie: So my nanny, Marta, from El Salvador, whom we grew up with and whom still works for my parents used to always eat chicken for lunch. I followed Marta wherever she went around the house. So when she would sit and have her lunch, I would always linger around her chair. I specifically remember always asking to try some of her lunch and noting… like I vividly remember calling attention to the fact that her chicken tasted different than the chicken I would eat for dinner or something. And when I asked Marta why, I think I was like 5 or 6 when she told me this… She told me that her chicken tasted different because she only ate chicken a day after it had been cooked. She said it was better for you that way.

Isabel: Did you ever try this?

Jackie: I only tried it when I would ask her for a bite. I liked the ‘different’ taste but the belief or whatever it was never stuck with me. Just something I remember.

Isabel: And she only leftover chicken?

Jackie: Yep, I believe so. It kind of makes sense now that I think about it. Marta is super OCD. I think this was almost out of routine or compulsion than true ‘belief’ you know? I also think it could have reflected some of her Salvadorian heritage. Maybe it’s a known and accepted belief there? I don’t know. I just know that I never questioned her as a little kid but also never felt the need to follow this ‘chicken idea’ I guess. Its just something memorable about Marta for me.

Jackie’s description of her nanny’s belief in the benefits of leftover chicken, show the ritualistic aspects of certain folklore genres. The fact that Marta’s belief was not only about the health benefits of eating the chicken, but was also a form of control through routine for Marta exposes the psychological factors that surround folklore performances. In addition, Jackie’s retelling of this practice is very endearing. Throughout the interview she is very nostalgic and seems comforted by the thought of Marta. Jackie associates the folklore with her childhood alongside Marta allowing her to connect to her past.