Category Archives: Folk speech

Gratuity Proverb

Age: 20 

Date of performance: 02/11/2025

Language: English

Nationality: American

Occupation: Student 

Primary Language: English

Title- ‘Don’t Bite the Hand That Feeds You’

Context- A is a student studying Human Biology. A shares a saying that his dad tells him whenever he criticizes him for random things— “Don’t bite the hand that feeds you”. A says “My dad always says that whenever I ridicule him about things, telling me that he is the one who pays for everything so I should be quiet”. 

Analysis- Proverbs are very common in everyday life as they are short, catchy phrases that carry a bigger meaning while giving advice. The proverb ‘Don’t bite the hand that feeds you’ serves as a warning to stop being ungrateful towards those who provide for you while emphasizing the privilege of being able to be taken care of. A’s father using this proverb as a way to convey this message to A is very fitting as I have heard it from my parents as well. I’m sure most people have heard this phrase or a variation of it from their primary caretakers/providers, especially if gratuity is not explicitly shown.

Trinidadian Proverb

AGE: 19

Date of performance: 02/20/2025

Language: English

Nationality: American

Occupation: Student 

Primary Language: English

Title- Beat de Iron while it Hot

Context- C shares with me a cherished Trinidadian phrase his grandma, G-ma, from Trinidad tells him— ‘Beat de Iron while it Hot’. C says “It means to always seize the moment, don’t wait and linger. Take those risks take those challenges. My G-ma told me this when I got into USC and was nervous about leaving family, seize that moment”.

Analysis- Within the folk world, proverbs are metaphorical phrases that carry advice or a general truth through their unique, short structure. ‘Beat de Iron while it Hot’ is a familial, cultural variation of the well known ‘Strike an Iron while it’s hot’ proverb. Like many elements of folklore such as motifs, proverbs can be changed based on where they are used in around the world, but ultimately carry the same meaning. ‘Beat de Iron while it Hot’ conveys that when an opportunity arises, it should be seized and taken advantage of just as a smith would shape an iron when it is hot because that is the optimal time to do so.

Motivational Proverb

Age: 19

Date of performance: 02/20/2025

Language: English

Nationality: American

Occupation: Student 

Primary Language: English

Title- Chop Wood and Carry Water

Context- C is a student studying Behavioral Economics. He shares with me a saying his Irish grandfather, Pap Pap, tells him and his family through school or in fitness for any challenging times—“Chop Wood and Carry Water”. C says “it means to focus fully on the present moment by diligently performing even mundane tasks, and taking everything one step at a time. It’s a process, not overnight”.

Analysis- In folklore, proverbs are short and fixed metaphorical phrases that carry a general truth or give advice. C shared a proverb that circulates within his family– “Chop Wood and Carry Water”. This phrase can be considered a proverb as it is short and reverses the typical structure of a proverb of the topic followed by a comment. I believe that this proverb, as C mentioned, can be applied to trying times such as pursuing education or participating in a physically draining activity. In times where I may lose motivation to carry on with my studies or tidy up around the house, I’ll make sure to think of C & his family when I think to myself to ‘Chop Wood and Carry Water’.

Folk Speech

This saying comes from a subject who is a second generation Mexican-American. The expression in Spanish is “cucuy”. Cucuy is an adjective referring to something that scary – usually at atmosphere. The subject explained that the word would be used in the context of describing something terrifying: for example, if a person is asked to go to the cemetery at night, they would say something along the lines of “Definitely not! It’s cucuy in there.” According to the subject, the word “cucuy” doesn’t have a direct translation as it is the name of a Mexican folklore creature named El Cucuy. El Cucuy is a character of a ghost story, and was paralleled by the subject with a boogeyman. So in this case, the name of the ghost story character has become a synonym to adjectives like scary and terrifying. The subject noted, that cucuy is usually used when describing something beyond just scary – usually it refers to something paranormal, possessed or demonic, and that it has a direct tie to the tale. It is an intense word that is used to describe terror. The subject’s parents often described scary movies as “cucuy” if it had demons and monsters.

The use of “cucuy” as an adjective highlights the ways in which folklore and language evolve within cultural communities. Rather than simply meaning “scary,” the word carries a deeper connotation tied to the supernatural This in a great example of how storytelling influences and shapes linguistic expression. The subject’s explanation demonstrates how a folklore creature expands beyond its narrative origins to become a widely used descriptor for terrifying experiences. As a second-generation Mexican-American, the subject’s use of “cucuy” also reflects the integration and mix of cultural influences. While the expression keeps its deep folkloric roots, it has also adapted to modern and bilingual conversations.

Folk Metaphor

One of my friends, who was born and raised in France, shared a popular saying that she has heard and used throughout her childhood. In French, it is “Poser un lapin” which translates to “To drop a bunny”. According to the subject, this is a casual expression which is a metaphor for standing someone up. A contextual example would be if a person invited someone for coffee, and that person agreed to come but never showed up. A person who invited then could say that their friends “dropped a bunny on me”. According to the subject, the bunny being a subject of this saying is because he is a metaphor for “hopping away from the plans”. So, bunny’s natural tendencies of movement are compared here with the action of “skipping” plans or standing someone up.

I found this saying very interesting, as I couldn’t have guessed right away what it meant. It is important to note, how the phrase was created in order to express a certain action and allow for the feeling of disdain towards the universal experience of being stood up. Upon further analysis of the movement of the bunny being compare to the human action, one can see a similarity between the animal’s quick and unpredictable movements that reflect the people who deviate from the plans. It is also interesting how the saying can be perceived as humorous and lighthearted. This tone contrasts the uncomfortable feeling of being stood up, but in the way, acts as a tension diffuser that softens negative situations and helps people not taking the unfortunate situation too seriously or being too harsh on another person.