Category Archives: Proverbs

You Don’t Have to Look for Trouble; Trouble Finds You

Nationality: American
Age: 52
Occupation: Administrator (previously Architect)
Residence: Los Angeles, California
Performance Date: 4/15/2018
Primary Language: English

Item (direct transcription):

You don’t have to look for trouble; trouble finds you.

Background Information:

The informant learned the proverb from her father.

To her, the proverb means that it’s foolish to take unnecessary risks in life, since even without “looking for trouble,” more than enough trouble is bound to work its way into your life.

Contextual Information:

The informant says she would use this proverb to warn someone against taking an unnecessary risk.

Analysis:

This saying meets at least three out of the four canonical criteria for a proverb. It is (1) short, (2) fixed-phrase, and (3) rhetorical. It is also somewhat metaphorical due to its personification of “trouble.”

You Can’t Put 6-Pounds in a 5-Pound Bag

Nationality: American
Age: 52
Occupation: Administrator (previously Architect)
Residence: Los Angeles, California
Performance Date: 4/15/2018
Primary Language: English

Item (direct transcription):

You can’t put 6-pounds in a 5-pound bag.

Background Information:

The informant learned the proverb from her architecture mentor whom she worked for during her education. He would tell the proverb to his clients when they were requesting the impossible of him. In the context of architecture, the proverb means that there is only so much that can be fit into a finite amount of space, regardless of the skill or ingenuity of the architect.

The informant continues to use the proverb in the same way when consulting about architecture.

Contextual Information:

The informant says she would use the proverb when someone has unrealistic expectations for what can be fit into their house plans.

Analysis:

This saying meets all four of the canonical criteria for a proverb. It is (1) short, (2) fixed-phrase, (3) rhetorical, and (4) metaphorical.

This proverb is an example of occupational folklore for the occupation of architects.

Spanish Proverb 1

Nationality: Spanish
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Madrid, Spain
Performance Date: 7 April 2018
Primary Language: Spanish
Language: English

Original Transcription: “Más vale prevenir que curar.”

English Transcription: “It is better to prevent than to cure.”

This proverb came from Spain. The literal translation of the phrase is, “it is better to prevent than to cure.” One would use this proverb when you do something that you do not need to do, but you do it as a precaution. For example, a student might say use this phrase while studying their notes in case their professor gives a pop quiz the next day. By reviewing their notes even when unnecessary, the student can prevent (cure) a bad grade. This proverb is a mark of the hardworking, cautionary individual.

English has a proverb that is very similar to this Spanish saying. I thought of this Spanish proverb as the equivalent to the English proverb, “better safe than sorry.”  Both proverbs seek to encourage hard working, forward-thinking behavior. If one is prepared for a variety of possible futures, they will never fall into a precarious circumstance. I found it interesting how these shared cultural values were translated across the world.

 

Spanish Proverb 2

Nationality: Spanish
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Madrid, Spain
Performance Date: 7 April 2018
Primary Language: Spanish
Language: English

Original Transcription: “A quien madruga, Dios le ayuda.”

English Transcription: “One who wakes up early, God helps him/her” or “God helps those who wake up early.”

This is another common Spanish proverb. The literal translation of the phrase is “one who wakes up early, God helps him/her.” If this proverb were translated into English syntax, it would read, “God helps those who wake up early.”

The Spanish word “madrugador(a)” refers to an “early riser” or one who wakes up early in the morning. The speaker uses this proverb to describe themselves when they have woken up early, usually before the other members of their family. Due to its meaning, the phrase becomes a form of bragging that shames those who choose sleep over work. Therefore, the proverb inadvertently accuses another person of laziness. If the person being addressed likewise wants God’s help, they must wake up early and begin working.

Although simplistic, the saying intertwines the Spanish cultural values. The proverb communicates the importance of good work ethic and reinforces the value with religious beliefs. The English equivalent of this proverb is “the early bird gets the worm.” The English phrase is a secularized version of the same proverb since it teaches that rewards come directly from one’s hard work. The English proverb places the power of reward into the human’s hands as opposed to the Spanish idea that rewards for hard work come from God.

 

Spanish Proverb 3

Nationality: Spanish
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Madrid, Spain
Performance Date: 8 April 2018
Primary Language: Spanish
Language: English

Original Transcription: A buenas horas mangas verdes!

English Transcription: “The green sleeves arrive at good hours!”

This expression is used when something that you strongly hoped for happens or presents itself when it is no longer useful. The speaker using the phrase would have an exasperated or sarcastic tone. The phrase in Spanish omits a verb. If the meaning of the phrase were fully written out, it would be, “las mangas verdes llegan a buenas horas.” Despite the missing verb, the listener would understand the meaning of the proverb due to its commonly known history.

According to my informant, this expression has a long history. “Los mangas verdes,” or the green sleeves, were an armed political group in fifteenth century Spain. Their official name was La Santa Hermandad, and they were commissioned by the queen to track down criminals. Once they found the criminals, they would put them in prison. However, the green sleeves were notoriously known to arrive late. Often times, the green sleeves would arrive at the scene of a crime after the thief had already fled, thus failing to fulfil their purpose.

The phrase ridicules the failures of the early Spanish criminal justice system, and one would have to know the history of the green sleeves to fully understand the proverb. The fact that the proverb is still used today is significant because the phrase connects Spaniards with their history.