¿Cómo no te voy a querer?
¿Cómo no te voy a querer?
Si tu corazón azul es
Y tu piel dorada
Siempre te querré
Translation:
How am I not going to love you?
How am I not going to love you?
If your heart is blue
And your skin is gold
I’ll always love you
Context:
When we lived in Mexico, uh, we used to go to soccer games a lot, like, club games. And, uh… my dad’s favorite team… I guess the whole family, we, like, really liked the same team, they were called Pumas. And, like… there was this song that they would always sing at the, uh, like, the games that was like… [performed the song] Um… because the team’s colors are blue and gold.
Example of performance:
(Source: https://www.youtube.com/watch?v=OQNqI3FhT0I)
Thoughts:
This song shows a loyalty to the team, regardless of the game’s outcome (“I’ll always love you”), and makes the bond between team and fans deeply personal, talking about the heart and the skin. Here, the fans (or the players) come to embody the team’s colors and logo. It is also one of the more positive sports songs, which simply declares one’s love for their team, rather than trying to tear the opposing team down.
Annotations:
For another version of this song, this time performed for the Real Madrid team, see:
“Como No Te Voy a Querer – Nuevo Himno Del Real Madrid.” YouTube, YouTube, 3 June 2014, www.youtube.com/watch?v=ED7QCHQzlRs.
(These lyrics read: “¿Cómo no te voy a querer? ¿Cómo no te voy a querer? Si eres campeón de Europa por décima vez.”
Translation: How am I not going to love you? How am I not going to love you? If you are champion of Europe for the tenth time.”)