Piece:
Informant:
*Speaking in an artificial British accent*
Bus driver pulls up to a bus stop, opens the door, looks out and there’s a guy standing there. This guy has one leg, three eyes, no arms.
So the bus driver looks at him and says, “Aye aye aye, you look ‘armless.”
Background: The informant was born in Canada and spent most of his life in America. The joke was originally told to him by his Welsh father who has a natural British accent. The joke reminds the informant of his childhood, a time when he didn’t understand the joke but still enjoyed his father saying it to him.
Context: The piece was collected while I stayed with the informant and his family during a state mandated stay-at-home order. We are very good friends and have known each other for a long time, making the performance very casual. He and I were about to sit down for dinner with both of his parents when he turned to me and posed the joke before saying it to his dad and asking if he remembered it. The piece was collected in its natural performance setting.
Analysis: The humor of the joke relies on an understanding of the phrase “Aye aye aye” being a homonym of “eye eye eye”. This is comical due to the potential interpretation of the phrase as both a British greeting and a reference to the man’s three eyes. The second part of the joke relies on the usage of the British accent to omit the /h/ phoneme in “harmless” so that it sounds identical to the word “armless,” referencing the man’s lack of arms. While the joke isn’t considered overwhelmingly humorous to the informant and audience, conjuring a smile rather than a laugh, the informant retells it as a memory of his father and British heritage. For me, hearing the joke was joyful because it symbolized family and quintessential “dad humor.”