Tag Archives: religious

Festival: Christmas

Date of Performance: 04/30/2025

Nationality: American

Primary Language: English

Residence: Los Angeles, California

My informant describes the importance of his family’s Christmas celebration every year growing up. He notes that it isn’t necessarily unique, but that his parents made it a point of emphasis in his childhood, and that to this day he fondly remembers the effort they put into making it special for him and his brother. He also notes that while was raised culturally Catholic, he is not particularly religious, and regards the holiday as having more of a personal than spiritual significance in his eyes. His family tradition went as such: every year, they would decorate the tree together on the first of December. His father took care to always buy a real, fresh, pine tree, because he enjoyed the smell of it throughout their house. The biggest day of the Christmas holiday, he describes, was the night before Christmas, when his cousins, who only visited about once a year, would come over with his uncle and aunt, and his parents would cook a large dinner. This was followed by a screening of A Charlie Brown Christmas, after which they were all allowed to open one present before going to bed. The next morning, they would find the milk and cookies they’d left out eaten, and their stockings stuffed with one or two items from their Christmas list. After this, they’d eat the leftovers of the night before, and watch Christmas movies with their parents and family. 

My informant describes this practice with much enthusiasm – I could tell he really enjoyed reminiscing about his childhood. He notes that his parents’ treatment of the Christmas holiday was likely due to his father, who grew up as the child of immigrants, always envying the “classic” Christmas experience he peers had. 

On another note, my informants’ perception of Christmas as less of a religious event and more of a family celebration  is pretty similar to the experience of my other friends. Regardless of if they were raised religious or not, many describe the winter holidays with similar fondness, likely because of globalization and the cultural prominence of the “classic” Christmas holiday. Interestingly, this practice is less community based as it is familial, perhaps reflecting the dominance of the nuclear-family model amongst Western countries and cultures.

“Christ on a Cracker!”

Nationality: American
Age: 60
Occupation: Writer
Language: English

Context

Over the summer, I had said this phrase in front of a friend on a long walk back home. Given that my friend had never heard it before, I thought I had come up with it! I couldn’t remember where I had first heard it. Cut to a conversation with my mother about a month later and, lo and behold, I am not as original as I thought. My mother had heard it before, but where, she couldn’t say. We’ve certainly heard it said before, either to or around us. Otherwise, how could we have known it?

“Christ on a cracker” is an expletive phrase, used to express frustration or shock. It also serves as a minced oath, a watered-down form of more tabooistic wording, in this case a form of “Christ” or “Jesus Christ.”

Analysis

Unlike other minced oaths, which use euphemism to mask taboo words, this one doesn’t fully embrace euphemism to hide the societal taboo, in this case taking the Abrahamic God’s name in vain. “Christ” leads the phrase front and center, perhaps even “Jesus Christ” if you feel so compelled. Rather, it relies on humorous alliteration to compensate for the taboo it’s trying to avoid. The use of “cracker” brings to mind communion bread, so there’s another possible religious connection for the exact wording.

There’s also an element of absurdism in this phrase. It immediately puts an image of the Messiah on a piece of cooked grain in your mind. Is this another tactic the phrase employs to distract from the taboo language it uses, or is it meant to further violate social conventions?

Sleep with Jesus and the Angels

Nationality: Mexican-American
Occupation: Student, Business
Residence: Los Angeles, California
Language: English

Informant: “My mom would say ‘sleep with Jesus and the angels’ ever since I was a kid. It definitely has roots in Christianity; my mom is pretty religious. I think it made her feel better having put us to bed saying that. But also to get us to think about god and have it on our minds when we go to bed. She used to always say the first thing you should do in the morning and the last thing at night is pray. The Jesus and the angels part, I guess, has to do with the guardian angels watching over us. Knowing that we’re protected and taken care of.”

Context: The informant’s mother would say this to him when tucking him into bed. Both the informant and his mother are Christians, and his mom is fairly devout. He interprets it as his mom’s way of blessing him before bed and getting him to become closer to God. He also believes that a piece of this was rooted in his mom’s own worry. She wanted to ensure their safety and entrusted it to God.

Analysis: This seems to be a religious saying that the informant’s mother would use to bless their child before bed. However, this saying also serves the purpose of teaching children that they can trust God to watch over them and put their faith in him for protection. It lovingly solidifies the family’s belief system.

Ma Ho Saddha Jataka

Nationality: Burmese

Primary Language: Burmese

Other Language(s): English

Age: 19

Occupation: Student

Residence: Baltimore, WA

Performance Date: 03/19/2024

Y.Y. has been my friend since Kindergarten, and is also a Burmese person who is originally from Yangon, Myanmar. He recounts the time P, his grandma told him a story that is a well known legend back home. Their relationship is very close knit, as his grandma would regularly tell him Burmese legends and superstitions that she has learned about. 

“When I was younger, maybe 13 or 14, my grandma told me about a legend about the Ma Ho Saddha, a scholar prodigy that is well known in the Buddhist community. He is also someone that became Buddha after his next few lives. In this story, a mother is traveling with her baby. She wanted to take a bath so she stopped by a river and left the baby on the shore momentarily. In Buddhism, there’s a type of ogre or ‘ogress’ as you know, called Belu Ma. They can shapeshift and such and they also like to feed on humans. This one Belu Ma that disguised herself as an extremely beautiful woman, and tried to take the baby. She picked up the baby and was about to leave, but the mother saw her and started arguing. She exclaimed that the baby was her child and why she was taking him. In response to this, the Belu Ma claimed that the baby was her child, and they started arguing in front of many other people who started to look at the loud scene. The people told them to go to the Ma Ho Saddha so that he can decide whose baby it is and resolve the problem. They went to him and he said that they should play a game. He told them to pull the child on either end of his limbs, and whoever is able to take the baby will be known as the mother. The two women did as they were told, but of course the baby started crying since it hurts. The true mom started to feel bad and let the baby go. The Belu Ma started celebrating and said that she was the mother but surprisingly, the Ma Ho Saddha stopped her. He said that no, she isn’t because the true mother would have stopped pulling since she would care for her child. And so he gave the baby to the real mother. I think my grandma told me this story mostly because she loves to share these types of legends; she even has a  subscription to a magazine on Burmese superstitions and legends! I think this was one of the stories that showed how knowledgeable and smart the Ma Ho Saddha was so I took it as a lesson showing how Buddha’s past life as a scholar was very wise.”

I personally found this story kind of creepy but also really interesting because of its twist. I think it’s possible that this story was used to spread Buddhism and preach about how Buddha was a very good and wise figure even in his previous lives. Since it is perceived as a true story that he was a prodigy scholar in his past life, it would only encourage people to live by Buddha’s morals. The series of stories about Ma Ho Saddha’s intelligence continues to prove that. I think this story also solidified people’s beliefs in Belu and Belu Ma (demons) which in turn can enforce people to pray often out of fear for the Belu.

Folkspeech – Methuselah

“As old as Methuselah’s cat”

The informant often heard the saying “as old as Methuselah’s cat” from their family who said the saying was often used around Irish crowds, as well as commonly in Ireland. It can be used to state a rule is “as old as Methuselah’s cat,” when talking about someone’s age, and so on. The origin is not concretely said to be Irish but used by Irish people as they are often very religious and Methuselah is an old figure in Christian and Catholic religion. Multiple variations are also used by changing the name of Methuselah to something else.