Monthly Archives: April 2018

Disheveled Girl Proverb

Nationality: Former Soviet Union/Ukranian/Russian
Age: 69
Occupation: Retired
Residence: Los Angeles
Performance Date: 4/10/18
Primary Language: Russian
Language: Ukranian

Main Piece: Proverb

Original:

Распустила дуня косы и за нею все матросы!

Phonetic:

Raspustila dunya kosy i za neyu vse matrosy!

Translation:

Dyuna (a slang word that is both a name and means “silly girl”) let down her braids, and all the sailors came running after her.

Background Information:

  • Why does informant know this piece?

This was told to her by her mother.

  • Where did they learn this piece?

Soviet Union

  • What does it mean to them?

This is a proverb that tells young girls to look presentable otherwise they will be chased by sailors.

Context:

This is told to disheveled girls to convince them to fix their appearance and put up their hair.

Personal Thoughts:

I think this is a very sexist proverb, as it is directly influencing the idea that a woman has to look a certain way in order to not receive unwanted attention from men.

Cabbage Riddle

Nationality: Former Soviet Union/Ukranian/Russian
Age: 50
Occupation: Business owner
Residence: Los Angeles
Performance Date: 4/10/18
Primary Language: Russian
Language: Ukranian, English

Main Piece: Riddle

Original:

Сто одежек и все без застежек.

– Капуста.

Phonetic:

Sto odezhek i vse bez zastezhek.
– Kapusta.

Translation:

One hundred outfits and each without clasps.

– Cabbage

Background Information:

  • Why does informant know this piece?

This was told to him by his childhood friends

  • Where did they learn this piece?

Ukraine

  • What does it mean to them?

It’s an interesting riddle.

Context:

This is told by children to other children to play riddle games.

Personal Thoughts:

I have heard multiple variations of this riddle, including one where instead of the answer being “cabbage”, the answer is “onions.”

Scissors Riddle

Nationality: Former Soviet Union/Ukranian/Russian
Age: 71
Occupation: Retired
Residence: Los Angeles
Performance Date: 4/10/18
Primary Language: Russian
Language: Ukranian, Some English

Main Piece: Riddle

Original:

Два кольца, два конца, и по середине гвоздик.

– Ножницы.

Phonetic:

Dva kol’tsa, dva kontsa, i po seredine gvozdik.
– Nozhnitsy.

Translation:

Two rings, two points, and nail in the center.

– Scissors.

Background Information:

  • Why does informant know this piece?

This was told to him by his childhood friends

  • Where did they learn this piece?

Soviet Union

  • What does it mean to them?

It’s an interesting riddle.

Context:

This is told by children to other children to play riddle games.

Personal Thoughts:

Personally, I find this riddle confusing, since rings are not what I associate with scissors. However, in the Soviet Union in the 1970’s, when the informant heard this riddle, scissors looked different from how scissors look now, and therefore this riddle would make sense.

The Tooth Fairy

Nationality: American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: 4/23/18
Primary Language: English

When the informant was a little kid in elementary school, he explained how he saw the tooth fairy. He woke up in a daze and said it was a purple ball of light that floated in and through his closed window, hovering in his room and moving around. It turned greenish and then went back out the window pane near his dream catcher. The informant knew it was the tooth fairy because he had lost his tooth and had put it under his pillow. Upon hearing this story, he was very enthusiastic about his experience and actually seemed to believe that he truly did see the tooth fairy. He received money for it but assumes that was from his parents. I am definitely skeptical and very certain he was probably just imagining things. Though, this reminds me of when Santa would come and drop presents off for me every Christmas. There was a time I thought I saw Santa deliver presents. It’s also interesting to see how I perceived the tooth fairy so differently: it was an entity that I never saw but knew existed (for the time being until I found the truth) and that delivered money. So, I think I understand the appeal of trying to believe in these mystical things that might not be entirely true but are true to a kid. The informant also seemed reminiscent of this story and is convinced it truly did happen to him even though I asked him about the probability of that having actually happened. He said, “it doesn’t matter if it did or didn’t, or if you think it didn’t, because in the eyes of my child self, it definitely did.” Seeing the tooth fairy made him feel scared, excited, and connected to this “secret of the universe.”

A Typical Friday for a Young Adult in Argentina

Nationality: Argentine-American
Age: 44
Occupation: Director of Residential Services at local health center
Residence: Claremont, CA
Performance Date: April 21, 2017
Primary Language: English
Language: Spanish

9:00 a.m. – go to work, usually at a family boutique or bakery

Noon – close store for a few hours (if you didn’t get your bread at noon, it’s too late because everything is closed), have lunch with family, and take a nap.

3 p.m – go back to work

7 pm. – close the store and go home

10 p.m. – serve dinner

11:30 p.m. – get ready for your night out if you’re young (“Sometimes we’d pile into a bus after a couple of hours at a club and head to another club an hour and a half away.”)

6:00 a.m. – stay out until then and have breakfast before going home to sleep

Background Information and Context:

While talking about how the lifestyle in Argentina is completely different from that in America, I noted that we usually have dinner at 8 or even 9 p.m. whenever I’m at her house – much later than most American families – and remembered that she had told me, the first time I had dinner with her family, that “everything goes late in Argentine.” To get a better idea of this, I asked her to outline a normal day in Argentine. What she gave me was based on her experience when she went back to Argentina at age 18 and the lifestyle of her cousins back then.

Collector’s Notes:

The informant summed it up well when she explained that Argentine people live by the motto “You’ve got to work to live, not live to work.” Whereas most Americans maximize their 9-to-5 work day, barely taking time for breaks and lunch, Argentines make time for a hearty lunch, family time, and a nap. Night life for young people in Argentina seems extreme compared to even the more adventurous students at USC.