Monthly Archives: May 2018

Mexican Legend of La Llorona

Nationality: Mexican-American
Age: 20
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA/ Brownsville, TX
Performance Date: 24 April 2018
Primary Language: English
Language: Spanish

Subject: The Legend of La Llorona.

Collection:

“Interviewee: There’s two versions of this that I learned, and it always- it always ended up with the children in the river… So, basically, the one of them that I learned was that her- so, La Llorona was like really annoyed with her two kids, they kept on crying and she didn’t know how to deal with them so she drowned them in the river, right like She was just like annoyed and she like- she just lost her temper and like drowned them, essentially.

Um and then the other one was like her husband like left her, and um like she was left with the kids and every time like he visited like, or visited- not visited but like that he- that he saw her on the street, he was like with another woman or whatever. I know, classic story. Man leaves woman for another woman. And every time, he would like ignore her, and like just care about the children and ignore her. So, she felt like resentment for the children, so she drowned them in the river.

And for both of these stories, when she realized what she had done, she like searched and, uh, it was too late obviously, she threw them in the river… um… she threw them in the river and when she realized what had happened, it’d been too late, and she just like went around, for the rest of her life looking for her boys… Woah! I think they were boys. Yeah! That’s interesting. I think they were two boys. Um, looking for her kids. ‘Mis niños. Mis niños’. Yeah, that’s like the classis thing that they would say…

Interviewer: In what context would you hear them?

Interviewee: Always like in Spanish class… my parents didn’t really like, well I guess they did… I think there was a movie about it too. Um, and yeah, like in school and like other people would tell their version of the story. I don’t know where I first heard it… but the most recent one was always in high school. Like Spanish class, high school.”

Background Info: Z. Cantú is a twenty-year-old college student majoring in Theater at the University of Southern California. She is from Brownsville, Texas and is bilingual in Spanish and English. Both of her parents immigrated to the United States as teens where they met and started a family. She has grown up with a melding of American and Mexican traditions.

Context: This account was given to me by my roommate in a conversation late at night. I asked her to recount it for my records a week later.

Analysis: In Z. Cantú’s accounts of La Llorona, multiplicity and variation are explicitly visible since she gives the two most common legends associated with the figure that she has heard in her lifetime.

In the first account provided, La Llorona is depicted to be cold and murderous, the opposite of how mothers are typically portrayed in cultural models and how they are expected to behave. In the second, La Llorona’s motivations are more human; however, she is still subverting the traditional model of the mother in which the woman is caring and warm. The portrayl of La Llorona aligns more with the archetype of woman as a witch, as opposed to matron. This connotates her character with the histories of witches and unfeeling women, which then compounds upon the content of the legend, strengthening the three categories of women as slut, mother, and witch.

Furthermore, this legend supports traditional societal structures and morals by addressing the story primarily to children. At an early age, young girls are being exposed to good and bad models of womanhood. Their age compatibility to the children being killed would then augment fear and hatred of the woman’s behavior. It also can be used by adults to control their children by evoking the authority and fear of La Llorona. This reinforces family structures and perhaps even sends the message to children to be appreciative for their parents, as opposed to the unfeeling murderess.

Quit While You’re Ahead

Nationality: American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Orange, CA
Performance Date: 10 April 2018
Primary Language: English

Subject: Folk speech. Humor.

Collection: “There once was a boy who was born with just a head. His parents were initially shocked at this but with the right medical treatment and enough time they got used to it. Every day he would wake up, and his mom would pick him up and put him on the windowsill so he could watch the other kids play outside. Every night the boy would pray and pray that he could just have arms so he could throw the ball around with his friends, and one day he woke up and had a fully connected torso with fully functioning arms. He woke up and yelled: “Mom!! Mom!!” His mom ran in the room and saw him and went to the dad’s closet to get him a shirt. She put the shirt on him then brought him out the front yard so he could play catch. However, the boy realized he couldn’t run around after the ball because he didn’t have legs, so he started to pray and pray that he could have legs so that he could run and play with the other kids. And one day, he woke up and had legs and shouted: “Mom!!” and his mom ran in and freaked out and grabbed him pants from his dad’s drawer. Then the boy ran out to go play with the other kids across the street, and as he was crossing the street, a car drove by a hit him, killing the boy instantly. The moral of the story is… quit while you’re ahead.”

Background Info: J. Ingraham is a freshman enrolled at Chapman University pursuing a Bachelor of the Fine Arts in Theater Performance. He attended Dana Hills High School and is still a permanent resident of Laguna Niguel, CA. The speaker first heard this story from his father who would frequently trick him and his sister into listening to the story again by saying, “Did I ever tell you the story about the kid who was born with just a head?”.

Context: I first heard this story in a car on a road trip to Big Bear, CA in December of 2016. It was relayed as friends jumped in to try to one up one another with their personal stories, and for general entertainment. I contacted the active bearer of this narrative upon being assigned the assignment to collect folk speech. The account of the story was given over email.

Analysis: This story begins with a long set up that creates the false expectation for the story to be a typical piece of narrative. However, it then breaks the genre’s mold with a final punch line which relies on the play on words. This subversion of genre adds to the surprise, causing the joke to be more humorous than if it had not had the preface.

In the narrative portion of the of the folk speech, the structure follows typical archetypes. The repetition in the story occurs three times; this follows the Western tradition of storytelling elements coming I threes. Multiples of threes appear frequently in Abrahamic religions; for example, the Holy Trinity or three days between death and resurrection. In this model the boy openly beseeches God for his desires which God delivers on. However, on the third repetition, the gift God has given him leads to his death. Not only does the content mock religion since it is God’s gift that lead the boy to his premature end, but also it subverts tradition.

The pun itself is a clever play on words. It takes a traditional English proverb and subverts it so its meaning becomes literal. It also physically embodies the meaning of the proverb in which the idea is that it is better to stop altogether if your endeavors are going well before something goes wrong. The harsh outcomes of not quitting in this situation reinforces the meaning of the traditional proverb while the absurdity comments on the potential for quitting to be equally foolish.

Tough Love

Nationality: African American
Age: 27
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: April 24th
Primary Language: English

Main Piece: “I brought you into this world and I can take you out”

Background Information: The informant said he constantly heard this from his mother when he was growing up as a middle schooler. The informant is African American and grew up in a rougher area of New York. The informant said this saying is typical in his community, and the main lesson is that you need to treat your mother with respect because she is the one that has given you the opportunity to be in this world. The informant describes this saying as comical but also an important saying in his life and community.

Context: In a gas station in Los Angeles

Thoughts: This saying may seem harsh for a young kid to hear from his mother, but after talking with the informant it seems to fit the informants culture and community. The informant lived in a predominately African American community in New York that was very rough; there were constantly robberies and murders and it was not typical for people to go to school. It seems that mothers try to get their kids attention and control in order that their kids would not fall into a bad path. This proverb seems to be a warning to kids to not misbehave or disrespect their mothers which in turn will help them in the long run. 

 

 

The Clown in the Kitchen

Nationality: Persian
Age: 22
Occupation: Student
Residence: San Diego
Performance Date: April 20th
Primary Language: English

Main Piece: “ I had a weird experience like two years ago that really scared me. Two years ago my friend and I were in his house playing video games in his living room. It was like almost midnight and we were both getting kinda tired so I wanted to leave. As I was grabbing my stuff from his room I saw a shape of a clown in his window, and it just looked like it was just staring at me. Usually I don’t get freaked out by this stuff so I didn’t care. I went back downstairs and I noticed something was wrong with my friend. He looked white and like he was sick. When I asked him what was wrong he said he saw a figure that looked like a clown in his window in his kitchen and that it stared at him for like three minutes. After that I told him what happened and we both got so worried we each got kitchen knives to defend ourselves in his kitchen (informant starts laughing). I think since I started to believe there actually was a clown I started to hear things too, like girls laughing and stuff. I don’t know if there were actually girls laughing or if that was in my imagination. But after we had our knives we realized we were probably overthinking it and that it was a weird experience. I can’t lie though ever since then I have been scared of clowns.”

Background Information: The informant had this experience when he was nineteen at his friends house in San Diego. He said that this contributed to his fear of clowns and that his friend is also scared of clowns as well.

Context: During a walk with the informant in San Diego

Thoughts: This is different than a typical “ghost story” than I expected the informant to tell. This is because instead of a ghost, there is a clown. There has been a surge in the fear of clowns in the last couple of years, especially with movies like the IT, Clown, and 31. The fear of clowns seems irrational since they are usually linked with happiness and entertainment. It is interesting how clowns are becoming as scary as ghosts and why that is; maybe it is because clowns invoke a sense of uncertainty within us or because their facial expressions don’t make us happy or entertained. It will be interesting to see if there is a increase in clown folklore replacing traditional ghost stories.

 

Heungbu and Nolbu

Nationality: Korean
Age: 20
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: April 14th
Primary Language: English

Main Piece: “ This is one of the most well known stories in Korea it is about two brothers. Heungbu and Nolbu were brothers. Nolbu, the older brother was super greedy and annoying but his younger brother Heungbu was kind and the opposite. The day that their father died, they learned that he was ordered to split his fortune in half for each of them. Nolbu tricked Heungbu’s family and threw them out in order to keep the entire fortune to himself.  But Heungbu didn’t complain. One day Hengbu helped a bird get away from a snake. The next year the bird  came back and gave Heungbu a seed as a thank you present. Heungbu planted the seed in his backyard and found gold inside. Since gold basically means that you are rich they bought a new house and became very wealthy. Nolbu ended up finding out about this and met Heungbu and asked him how he became so rich so quickly because he was jealous. Nolbu heard the secret and did the same with the bird. The bird brought Nolbu a seed the next spring, and Nolbu planted it. But there were no gold and instead his life sucked because there were only elements of destruction, like no wealth and stuff like that so Nolbu and his wife lost all of their wealth. But they finally realized their mistake and asked Heungbu to forgive them and they all lived together happily ever after.”

Background Information: The informant learned this Korean folktale from her parents and she was also born and raised in South Korea. This story is important to her because it taught her that what goes around comes back around and that people who treat others with kindness will always win.

Context: In the informant’s apartment

Thoughts: This story is interesting because of the dynamic of the two brothers, and that this story is about family compared to other folk stories that I have collected that are about individuals. This might suggest that family is very important in the Korean culture, and values like kindness and being humble are important as well.