Author Archives: suehlee@usc.edu

Niu Lang Zhi Nu

Nationality: Chinese American
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 16, 2018
Primary Language: English
Language: Mandarin

Folklore:  

This folktale is titled Niu Lang Zhi Nu and is focused on a man who is a poor, ordinary cow herder and a woman who is a daughter of a goddess. In the story the man and the woman fall in love but their love is forbidden because of their different social statues. To prevent their relationship the woman’s father banishes both to opposites sides of the planet. However the bugs feel pity for the lovers and once every year build a bridge across the planet so they can meet. The day they meet every year is considered the origin of Chinese Valentine’s Day.

Background & Context:

This story was collected in a casual lunch setting. The informant was a 21 year old junior at USC. She is ethnically Chinese but has grown up in New York her entire life. The way she found about this folktale was by watching a popular Chinese drama from several years ago, that is a remake of the tale with the same name.

Final Thoughts:

My thoughts on this tale is that it is tragic and romantic origin story for the Chinese Valentine’s Day. This tale is also similar to other East Asian folktales I have collected. What I also found interesting is how the informant originally heard about the folktale through mass media. I think it is unique and good how the media is teaching the newer generation of old traditional folktales that in the past were passed down through other methods.

Annotation:

For another version of this piece of folklore, see the Chinese television series Niu Lang Zhi Nu.

Chinese Romeo and Juliet

Nationality: Chinese American
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 16, 2018
Primary Language: English
Language: Mandarin

Folklore:

This is a chinese folktale that focuses on a forbidden love, between two people from rival families. One day the man is killed and the woman comes to visit his funeral, when she sees him in his coffin she is so struck by grief she climbs into his coffin. In the coffin the woman commits suicide to join her lover. However after she dies both man and woman turn into butterflies and fly out of the coffin together.

Background & Context:

This story was collected in a casual lunch setting. The informant was a 21 year old junior at USC. She is ethnically Chinese but has grown up in New York her entire life. The way she found about this folktale was by watching a popular Chinese from several years ago, that is a remake of this traditional tale. She also compares the tale as the Chinese version of Romeo and Juliet by William Shakespeare.

Final Thoughts:

My thoughts on this tale is that it is a very romantic story. Thoughts I had from my informant’s comment on how the story is similar to Romeo and Juliet is that this story as traditional Chinese folktale is most likely older than the play. There also might be folklore similar to this story from other regions that Shakespeare took inspiration from. What I also found interesting was how the informant originally heard about this folktale through mass media. I think it is unique and good how the media is teaching the newer generation of old traditional folktales that was previously passed down through other methods.

The Sari Maker

Nationality: American
Age: 20s
Occupation: Teaching assistant and Phd. student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 11, 2018
Primary Language: English

Folklore:

There is a story of a sari maker who lived in India when it was occupied by the British Empire. This sari maker was acclaimed throughout India for his beautiful saris. What was unique about his saris were that were made out of such a delicate silk and finely woven that they could be folded up to fit into a matchbox. The sari maker’s saris become so well known that the Queen of England invited the sari maker as honored guest to England where he would make her a sari. When he arrives in England he was treated very well and created for the queen a beautiful sari that folded up into a matchbox. After he presented the sari to the queen she decided to cut off the sari maker and his apprentices’ fingers so she would be the only one to have a one of a kind of sari.

Background & Context:

This story was told to me by a Phd student in her mid 20s at USC, who also works as a TA. I collected this narrative during her office hours after class one day. While she has grown up in the United States she is ethnically half Thai and half Bandeglashean. She was told this story by her Bandeglashean father when she was a child. Something she did realize as a child but realized as she grew older was that the story was a representation of India’s natural resources by England during times of colonization.

Final Thoughts:

My thoughts on this narrative is that while it is most likely not true is serves as a good representation of colonization in India. It explains to us how India aka the sari maker was tricked into working for the queen aka England with false promises but was later taken advantage of. I also think it is interesting that while her father is originally from Bangladesh he is passing down a story about India to his daughter.

 

The Goddess and 1,000 Sandals

Nationality: Japanese American
Age: 19
Occupation: student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 17, 2018
Primary Language: English
Language: Japanese

Folklore:

This is a Japanese story about a goddess who comes to visit earth. When she visits earth she goes swimming in a lake naked leaving her clothes on a rock. A man sees her swimming and falls in love with her so he steals her clothes and hides them. The goddess cannot leave earth without her clothes, so the man helps her to his house. Eventually they fall in love and have children, but she soon finds the clothes the man hid and leaves earth with their children. The man wants to join his wife and children and learns he can join them if he makes 1,000 straw sandals and buries them. The buried sandals will grow into a beanstalk that will allow him to leave earth, so the man makes 1,000 sandals and buries them. A beanstalk grows from the sandals and the man climbs the beanstalk. At the very top he realizes he can see his wife and kids but cannot reach them because the beanstalk is not tall enough to reach. As the man had miscounted and had only mad 999 straw sandals.  

Background and Context:

This story was told to me in a casual interview like setting in the evening on a weekday. It was told to me by a Japanese American USC freshman, who has grown up in Honolulu, Hawaii but has visited Japan several times. The student grew up listening to these stories either as bedtime stories or just for fun. These stories were told by her parent or grandparents who reside with her family. Something she also explained was that she did not remember the direct Japanese translation for the title of the story. She also told me this story is suppose to be an origin story for the four seasons but she cannot remember the rest of the story.  

Final Thoughts:

This is a popular story in East Asian culture because I have similar stories with similar aspects but with major differences. I believe this story is telling the listener about true love because even though the man lied and stole from the goddess she was still willing to forgive him and let him join her outside of earth. While I do not agree with the message of the story, it is romantic and entertaining for the listeners as they feel pity for the man.

 

Persian New Year

Nationality: Persian American
Age: 20s
Occupation: student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 16, 2018
Primary Language: English

Folklore:

Persian New Year is an important holiday in Persian culture. Unlike American New Years which happens always on January 1st Persian New Years takes place in mid March. A tradition during Persian New Years is jumping over a bonfire. Jumping over the bonfire is a symbolic ritual. By jumping over the bonfire you are giving away bad vibes from the previous year to the fire, while the fire is giving you good vibes to start off the New Year.

Background & Context:

My informant is Persian-American and she has grown in Southern California. She is currently a senior at USC. I collected this piece of folklore in a casual setting one evening. She takes part in Persian New Years occasionally, she says that while the ritual of jumping over the bonfire holds symbolic meaning many including herself do the ritual for fun and reminicines from their childhood.

Final Thoughts:

I have slightly more information on this tradition as I have taken part in it before with a different Persian-American friend although I am not Persian. When I took part in this ritual I did not hear about any of the symbolic meaning and only found out collecting this ritual from my informant. This New Years tradition is similar to other traditions as New Years in other cultures based on having a new start and leaving behind negative aspects of the past year. Fire is also something that is prominent in other cultures in getting rid of negative energy. Overall this ritual is similar to other traditions around the world.