Category Archives: Folk speech

“What the Freak?”

Nationality: American
Age: 22
Occupation: Student
Language: English

Context

The informant claims that they were the original source for this saying, and truth-be-told I haven’t heard it anywhere else. Around the time of origination, the word “freak” was making its rounds on the internet. In particular, the song “Nasty” by Tinashe had gone viral, and the lyric “is somebody gonna match my freak?” had become a popular TikTok audio. This led to the word’s more frequent usage, and since it’s aurally similar to the words “frick” or “fuck”  in the phrase “what the frick” or “what the fuck,” that’s probably how it snuck itself into the informant’s vocabulary. 

“What the freak?” is most often used immediately after a person says something tabooistic or off-color. It is mostly synonymous with “who said that?”, the implication being that someone other than the speaker had said something weird, and the speaker is reacting to them. “What the freak” is almost certainly euphemistic in nature, and could be an example of a minced oath, a phrase watered down from a more vulgar starting point (in this case, “what the fuck”).

While the phrase has been recorded online, this particular use of “what the freak” that highlights the absurdity of a statement seems to originate from my friend group.

Analysis

This is definitely not a widespread phrase. Only the informant, our housemates, and even myself are the only ones I’ve heard use it, or at least this specific use-case. But I don’t think it diminishes its value as a piece of spoken folklore circled amongst a close, tight-knit group. It speaks to a level of comfort we all share as friends and roommates, and highlights the safe, weird space we’ve created together. When someone says “what the freak,” it immediately sparks laughter and joy in our living room. I think that speaks to the power of folk speech as a means of creating a community identity.

Six of one half, dozen of the other – Proverb

Nationality: American
Age: 51
Occupation: Middle School Teacher
Residence: Park Ridge, Il
Language: English

The proverb comes in two types: The correct one and the one that had been twisted.

The correct proverb goes “six of one, half dozen of the other”, but MK frequently misspoke and said “six of one half, dozen of the other” enough to where it became its own proverb.

This proverb means something along the lines of “it’s all the same regardless,” meaning whichever direction or choice one makes, the results will be the same. However, MK so often misspoke when trying to say this proverb that her version, “six of one half, dozen of the other,” became its own proverb accidentally. This new proverb would then seemingly mean that the choices presented to the speaker are no longer equal, and there is a correct choice that will provide more value. Despite this, the proverb is still taken as its correct variation where both choices are equal when used in practice.

This proverb could have taken on a new meaning, but rather than becoming its own proverb to counter its original, it instead became an inside joke between MK and her husband, becoming used intentionally wrong to call back to the frequent accidental mistakes that made it its own version in the first place. Because of this, it is only really used between MK and her husband. What makes this version of the proverb stick then is the added meaning behind the shared joke that makes the proverb take on a new primary meaning of love and connection between the couple, as it is a proverb that only they can truly appreciate. MK said about this proverb but their family in general is that it is built off of ridicule, making these jabs a sign of love and respect between the family as a whole. The familial tradition of poking fun at one another gives it the staying power to stand as a new proverb despite its literal context losing logical sense as a proverb trying to say all choices are equal.

More problems than Carter has pills – Proverb

Nationality: American
Age: 57
Occupation: High School Teacher
Residence: Park Ridge, Il
Language: English

The proverb from RK goes along these lines:

“_______ has more _______ than Carter has pills,” for example “That guy’s got more issues than Carter has pills.”

This proverb comes from RK’s father, who would use it pretty often back when RK was growing up. The proverb is used to describe a huge quantity, with knowledge of Carter’s enormous pill storage being deemed as common knowledge in the late ’70s and early ’80s. When asked why Carter had so many pills, RK said that he assumed it was about former president Jimmy Carter, who had a tumultuous term as president, dealing with many wide-scale issues. RK was young during his presidency, being the first one that he could remember, and he assumed that on top of the issues he was dealing with as president, an enormous drug addiction was part of them. However, recently, RK discovered that Carter’s Pills actually had nothing to do with Jimmy Carter and instead were about Carter’s Little Liver Pills, with people seeing so many ads for them that it seemed “he” had endless pills.

This proverb is absolutely a product of its time, with both Jimmy Carter and Carter’s Little Liver Pills being something that peaked in the American interest in the late ’70s. Today, this proverb would only make sense to other people who had grown up in this era. The fact that RK did not know about Carter’s liver pills makes the use of this proverb even more interesting as RK was a passive bearer of the proverb, accidentally conditioning himself to think that President Carter had a pill problem which had stuck in his subconscious until only a few weeks ago. This conditioning occurs when one interacts with a proverb, and its illusion of collective wisdom can be extremely destructive when taken in the wrong context, but thankfully, RK’s opinions on Jimmy Carter’s drug use aren’t particularly harmful to anyone. Should this proverb have instead made RK think about an entire cultural group, perhaps, even if by accident, it could have led to the perpetuation of harmful biases against certain people, especially as the proverb came from RK’s father, someone who’s opinion RK values. While this mix-up was humorous in this context, it also shows how powerful folk speech can be in influencing one’s core beliefs when they are at a young age.

Don’t Stop at O’Hares – Saying

Nationality: American
Age: 51
Occupation: Middle School Teacher
Residence: Park Ridge, Il
Language: Engligh

This saying was used by MK’s grandmother very often:

Whenever leaving MK’s grandmother’s house, she would say, “…Now go straight home and don’t stop at O’Hare’s unless you’re taking me with.”

This phrase was said by MK’s grandmother every single time they left her house, and MK remembers that she would lean against the door frame the same way every time and talk about how they should visit her again, ending with the same phrase without fail. This phrase means almost exactly as it is said, but essentially means that she hopes MK will get home quickly and safely, without stopping anywhere extra to distract her on the way back. The phrase mentions O’Hare’s, a bar she frequented in her younger days, not to be confused with the Chicago airport of the same name. It is one of MK’s most vivid memories of her grandmother, who she called Sittie. Sittie is Lebanese for grandma, and has been passed through several generations as MK’s family is part Lebanese.

This phrase represents Sittie’s personality and essence to MK, and highlights the type of person she is, even after she had gotten far too old to go back to O’Hare’s for a drink. This phrase is only for use within MK’s family, for those who knew Sittie, and allows Sittie a spot within the family, even after she passed away. Her memory as an effortlessly funny personality that could light up a room while simultaneously seeming a little grumpy culminated in this quip she would say every time MK left her house. Despite being far too old for it, all Sittie really wanted was a good drink at O’Hare’s, right up until the end. After Sittie passed, it also gained an extra meaning, not stopping at O’Hare’s meant Sittie could watch over one’s journey back home as long as they didn’t break her wish and get a drink. Her shift to the guardian of the family, but a petty guardian who still didn’t want to be left out, was a way to honor her life and importance to her family and let some humor back into a death that was devastating to the entire family, what Sittie would have wanted. Despite her no longer being alive, her words still tie the family together and offer protection to the next generation of MK’s family that Sittie never got to see grow up. Despite this, the phrase is still used from time to time, years and years after her death, as a show of familial ties.

Willie looking – Phrase

Nationality: American
Age: 51
Occupation: Middle School Teacher
Residence: Park Ridge, Il
Language: English

This phrase is used within MK’s family:

The phrase is used when someone is extremely lazy when looking for something that is often in plain sight, and can be both a verb (to Willie look), or an adjective (he’s a Willie looker). If someone can’t find their cellphone while it’s sitting in plain sight on the kitchen table, they would have “Willie looked” and be a “Willie looker.”

This phrase arose within MK’s family, but who came up with the term specifically is unknown. One of MK’s nephews, Willie, was a notoriously bad looker, habitually being found with only one sock on. When trying to find his other sock, he would ask others for help looking for it, only for the sock to be a couple feet off to the side in the middle of the floor. While this sock may have been in plain sight to most people, Willie possessed an uncanny ability to be blind to anything they needed to find at all times. MK and her family would call him the “worst looker”, but it slowly morphed into “Willie looker” and expanded to anyone who couldn’t find something that wasn’t even hidden, being seen as an insult to their pride.

This phrase is intrinsically linked to MK’s family and has become one of the most commonly used phrases in their lexicon. What makes this phrase important is how it became the bridge to many other folk expressions, like proverbs and folk gestures that would come as a result of someone Willie looking. Should someone have been caught Willie looking, one could expect at least one mini lecture, complete with a proverb or two about putting effort in before asking others to help you, and became an important symbol about growing up in MK’s household. While asking for help was ok, one could only ask for help with anything after really putting effort in and failing first. If one asked for help without trying first, you were seen as lazy and less deserving of the help of others. This lesson about independence was drilled into all of the children in MK’s extended family and stressed an important family value for those that were on the receiving end of a Willie Looker lecture.