Category Archives: Musical

Camp Song – Texas

Nationality: Caucasian American
Age: 20
Occupation: Student
Residence: Atlanta, Georgia
Performance Date: April 17, 2008
Primary Language: English

I’m in love with you Camp Sweeney

For you deeds so true

Perseverance faith and courage

Help our tests stay true

Forward onward never falter

Friendship never fail

All our hopes and dreams forever

To our camp all hail

Happier times we’ve never known

Than our days spent here

Swims in lovely blue Lake Dealy

Classes we hold dear

Proteins fats and carbohydrates

We can count with ease

Bravely we will face life’s hurdles

Hail to Camp Sweeney

This song is from a diabetes camp called Camp Sweeney in Gainesville, Texas.  It is the main camp song and everyone learns it when they first get to camp.  Most kids there have been going for years so most of the people already know it anyways.  We sing it every night after whatever camp activity we have, such as camp fires or Olympics, etc.

This song involves two different identities.  The first is being diabetic.  Often, having a disease can create a folk group.  Only the people with that disease share the exact same daily routines.  They also have a language that only those who are familiar with that disease know.  In terms of diabetes, this can be seen in the lyrics of the camp song.  For example, the line “Help our tests stay true”.  Someone without knowledge of diabetes probably would not know that they have to test their blood sugars regularly.  This identity is a broad one because it can apply to those who are diabetic and those who simply have familiarity with the disease.  I understand most of the song because my sister was diabetic for most of her life, so I understand the references.

The second identity that is brought forth in the song is those who have attended Camp Sweeny.  This is a much more exclusive group of people.  Stephanie had to explain parts of the song to me such as “Lake Dealy”.  Lake Dealy is the lake that is owned by the camp and the campers get to swim and play in it.  The song is taught to the campers at the beginning of each session, so it is a way of initiating them into camp because they now know the official camp song.

When Stephanie started singing the song to me I could recognize the tune immediately, but I could not identify it.  I finally figured out that I remembered it from the movie Dirty Dancing.  Neither of us was able to figure out the official name of the tune, or where it originated.  In Dirty Dancing it is called Kellerman’s Anthem.  But, the camp song was written long before the movie was made so I still do not know the origin of the tune.

Annotation: The Emile Bergsteign Chorale. “Kellerman’s Anthem.”. Sony BMG Music Entertainment, 2007.

Folk Song/Mythology

Nationality: Indian-American
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 2,2008
Primary Language: English
Language: Hindi

The Song of Bhang

– Folk Song / Mythology

Gange Bhang Dono Bhen Hai

Rehti Shivgi Ki Sang.

Charan Karne Ki Gang Hai,

Bhajan Karne Ki Bhang.

…

The Ganges and Bhang

are siblings that

live in God’s head

Informant Analysis:

“My aunt, Suman, in India actually first told me about this song less than a year ago.  This song speaks of the cherished Hindu drink, Bhang.  This drink usually consists of both marijuana and milk, along with other various spices.  This drink in India is like alcohol in the Western world.  It is believed to be Lord Shiva’s favorite drink.  Stories tell of Shiva finding solitude in the shade of a marijuana plant.  Having been made so happy by the plant, Shiva ate from it and rejoiced.  Now, devotees use Bhang to help in their meditation and to allow for the singing of music and for achieving the blissful state that is Shiva.” (J.B.)

Personal Analysis:

It appears that marijuana has had effected Hinduism more so than any other religion.  This folksong alone claims that cannabis is equal to the holy river, the Ganges, and thus, it seemingly praises the plant as a goddess.  Additionally, it is quoted that Bhang lives in the head of God.  Could a more powerful statement be given?  It was selected as Lord Shiva’s favorite drink.  Furthermore, it is said that Shiva adopted the plant as his favorite food.  This is why he is sometimes referred to as the Lord of Bhang.  Yet, either way, this folk song functions in that it sings the praises of Shiva, and also of Bhang and the Ganges.

Lullaby – Yoruba

Nationality: Nigerian
Age: 47
Occupation: Financial Administrator
Residence: Diamond Bar, CA
Performance Date: April 27, 2008
Primary Language: English
Language: Yoruba, French, Urdu

Ronke nko O

O wa nle O

O sun jaburata si yara O

Ta lo ba wi

Ta lo na O

How is Ronke doing?

She is at home.

She is deeply asleep in the bedroom.

Who reprimanded her?

Who Spanked her?

This is a Yoruba lullaby that is sung to a crying child.  Abiola heard the song as a young child.  She is the oldest of six children, and she often heard the lullaby sung to her younger siblings.  She also has four children who she sang the song to when they were young.

The song asks about the condition of the crying child.  In this example the child’s name is Ronke.  The first line asks what is wrong with the child.  A more representative English translation is : What about Ronke? The next two lines state what the child should be doing.  The singer states that the child is at home in a deep sleep, which is the ultimate goal of the lullaby.  As there is typically no known reason for the child to be crying, the singer asks if anyone chastised the child or spanked her to make her cry.

The song has proven to be very effective.  Abiola not only remembers hearing it sung by many women as a child, and singing it to her own children as well as her youngest sister, but the song is still sung in her family, even by those who do not speak any other words of Yoruba.

Playground Song – United States

Nationality: Korean
Age: 7
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 28, 2008
Primary Language: English
Language: Korean

Playground Song- United States

“I see London, I see France, I see Andrew’s underpants; they’re not white, they’re not blue, they are filled with number two.”

Kai said he learned this in his playground at school. He said whenever he sees someone’s underwear; he would say this. He said kids at his playground say it a lot. He said he didn’t know who taught it to him. He thinks he learned it from kids on the playground.

As part time job, I tutor at this tutoring center in Korea Town, part of downtown Los Angeles. I guess as I was stretching, Kai had seen my boxer briefs. It was then when Kai out of no where says, “I see London, I see France, I see Andrew’s underpants; they’re not white, they’re not blue, they are filled with number two.” So I decided to ask him some stuff about this phrase and include it in my folklore collection. Just like most kids, Kai learned this on the playground from other kids. Even when I was younger, I learned most of my phrase from the playground from other kids. I feel like this phrase is a little different from my childhood. I remember the first part of the phrase: “I see London, I see France, I see “someone’s” underpants”. However, I do not remember the second part at all. I always thought it ended with underpants. Kai told me that a lot of them do stop at underpants but sometimes he likes to say the other part too. So I guess it is preference but still I was not aware of the second part until I learned it from Kai.

Playground Songs – United States

Nationality: Korean
Age: 9
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 28, 2008
Primary Language: English
Language: Korean

Playground Songs- United States

“Andy and Mary sitting in a tree. k.i.s.s.i.n.g. First comes love, then comes marriage, then comes a baby in a baby carriage.”

I asked Joanne to tell me the version she knows for the K.I.S.S.I.N.G. song. She told me that this was the only version she knows. She learned it from her older sister; who is 11. She said she saw her sister saying it to another boy and she decided to copy her. She said her sister didn’t like her copying her and got mad at her. I asked her if she knew what this song meant and she said she kind of knows. You say it to your friends if they like someone. I asked her if she says it to her friends often and she said she doesn’t but her sister says it often. She told me that her friends and she don’t like boys and boys are losers.

Joanne is a funny little girl. I tutor Joanne at a tutoring center in Korea Town in downtown Los Angeles. I asked her to tell me any playground songs or phrases that she likes to say. She first told me that she didn’t know any. However, when I asked her about the K.I.S.S.I.N.G song, she told me she knew that one from her sister. I remember learning this song when I was a kid in elementary school. I remember that I had huge crush on older girl at school and all my friends would tease me about it with this song. I guess even with time, some things don’t change in playgrounds. I eventually started to sing this song to my other friend when they had crushes. Of course, at that age, we all would deny our little crushes and call girls gross and ugly. I remember there was a second verse that we would sometimes sing. It would continue on with “That’s not all! That’s not all! “name” is drinking alcohol!”. Joanne didn’t seem to know this part because her older sister did not mention this part. I asked her if her classmates say the second verse but she said she didn’t remember.

With a quick search on the internet, the first site that came up was the Wikipedia site. The Wikipedia site description of the song was, “a name of a playground song or taunt. It really only achieves its desired effect—embarrassment—when sung among children to a couple that is in romantic love. The embarrassment is derived from the prospect of romantic contact between a boy and a girl, usually an uncomfortable topic for young children.” The site also showed some variation to the song that I know. The first verse was the same but it was the second verse that was different. In the second verse, Wikipedia has it as “That’s not it! That’s not all! “Name” is drinking alcohol!” It also mentions other variations for the last line of the song; “Here comes a baby drinking alcohol! (or) playing basketball! (or) peeing on the wall!”[1]

Source:

1) “K-I-S-S-I-N-G”. Wikipedia. 7 April 2007. <http://en.wikipedia.org/wiki/K-I-S-S-I-N-G>. 29 April 2008.