Chinese:
一人得道雞犬升天
(Yīrén dé dào jīquǎnshēngtiān)
English:
“One guy who finds the way leads all those around to success.”
The informant provided two other possible translations: The first is a translation much closer to what the Chinese literally says: “One guy finds a way, then the dogs and the chickens go to heaven”. The second, closer to how it is used in everyday speech is: “A man succeeds, it benefits all those who are tied to him”. The proverb is close to the English saying “A rising tide lifts all boats,” though, according to the informant, it usage as a saying is closer to the english phrase “Win-Win”. It’s meant to imply a highly advantageous scenario where the success of one leads to the success of everyone else, or at least those dependent or tied to on the successful one.