Tag Archives: christmas

Tradition

Nationality: American
Age: 22
Occupation: Student
Residence: Pittsburg, PA
Performance Date: April 18, 2008
Primary Language: English

Original script/version:

“It has been a family tradition to open presents on Christmas Eve, and then open our Santa presents on Christmas day.”

Kate said she felt like this was definitely a European tradition that hailed from her mother’s side of the family (the Swiss side). She said her mother also practiced the same tradition while she was growing up.

There seem to be many, many varieties of celebrating Christmas and handling the unwrapping of presents. The reason for moving the present wrapping could be two fold. Some families may like to concentrate more on the religious aspect of Christmas during the day, so they more the more consumer oriented portion to the night before. It could also be a way to spread out the festivities.

Many of European wedding traditions mentioned in Alan Dundes International Folkoristics book had special rituals and celebrations on Christmas Eve.

For further reference in text, see:

Etzioni, Amitai. We Are What We Celebrate : Understanding Holidays and Rituals. New York: New York University Press, 2004. Pg. 135.

Tradition

Nationality: American
Age: 49
Occupation: Manager
Residence: Newberg, OR
Performance Date: April 18, 2008
Primary Language: English

Tradition: Gift opening

“Since I was young my family has had a tradition for opening presents on Christmas morning. Instead of having everyone just grab gifts willy-nilly, the youngest person in the family, which was my brother, would find one gift for everyone. Then each person would open their gift, while the others waited. When everyone had opened their gift for that “round,” the next youngest would go. And we would go through the whole family like that. Once my dad had gone, he went last because he was the oldest, we would start at the beginning again. We would just repeat this until all the presents were opened.

My mom says that her father learned the tradition from a fellow police officer while working with the Los Angeles Police Department. She says it was a way of slowing Christmas morning down, avoiding all the crazy and hectic rush for presents that can happen if there is no order. This tradition also allows for everyone to equally be involved, and not have the morning monopolized by excited little kids or overpowering adults.

She said this is one of the few Munkres (maiden name) traditions that she carried over to her own family. She likes it now because instead of people just grabbing all the presents with their name on it, everyone essentially gets to give their presents all over again.

I feel like this tradition would find its origins among the poorer social classes. If there are less presents under the Christmas tree, the parents would want to find every way possible to extend the enjoyment of Christmas morning. Although we are not necessarily poor nor was my mother’s family, it is still a way of remembering those that don’t have as much to give, while also creating a more family oriented atmosphere on Christmas.

Tradition – Sweden

Nationality: English, Irish
Age: 85
Occupation: Retired
Residence: Hollywood, CA
Primary Language: English

“Each Christmas the house is decorated with statues, pictures, and ornaments.  Our family from Sweden always brings gifts, and over the years they have always brought the wicker animals… with the red ribbon wrapped around them.  They look like goats, or horses, and come in all different sizes.  We put out the tiny ones for decoration.  Every Christmas, someone would hide one of them and you girls [my three cousins] would try to find it.  And then whoever found it would get a chance to hide it and that’s how it went on.”

After I interviewed my grandma, she called my Swedish relatives to find out more about the Julbock.  They told her that the Julbock (the Yule Goat) has long been a part of Swedish tradition.  Sometimes made from the last straw of the harvest, the Julbock has often been associated with farming and represents hope for the new year (hope for good crops and prosperity).  One of my Swedish cousins said that it is possible that the game of hiding the Julbock was a way of integrating a Pagan holiday ritual with the more formal Christian traditions that occur during Christmas.  However, most people in my family are not religious and are not trying to unite their religion with pagan traditions.  In fact, most of my family, including myself, did not know why we hid the Julbock, even though it has been a tradition in our family for many generations.  I always figured my grandma made up the game to keep my cousins and I out of trouble and to give us something to do in between unwrapping presents and eating Christmas dinner.

Also, in our family we do not even call it a Julbock; my grandma usually refers to it as “the goat”.  Since my family knows so little about the tradition of hiding the Julbock, I asked my grandmother why we continue the tradition every Christmas.  She said that she liked seeing my cousins and I playing together, and that it reminded her of when my dad was younger and would also try and find the toy animal.  Therefore, it seems like even though my family may not know the historical origins of the Julbock, the tradition has great importance because it brings our family members together during the holidays.  Also, it helps establish our family as a unique group with our own identity, since not every family hides a Julbock during Christmastime.

Tradition – Polish

Nationality: Polish, Irish, English
Age: 18
Occupation: Student
Residence: West Hills, CA
Primary Language: English

“During Christmas on my dad’s side of the family we celebrate it Polish Christmas style, meaning we eat a ton of fried food consisting of haddock, perogi, halushki, and lots of cabbagy stuff called kaputsa.  Also, it’s the Polish tradition to break this wafer-like thingy before we all sit down to dinner and so we say grace and then everyone has to break a piece off from the other people’s wafers.  I have no idea what the significance is to this, but my best guess would be that we break the bread just like Jesus broke the bread at the last supper although Christmas is a celebration of His birth, not the last supper, so I don’t know.  My family never really explained it.  It’s just something we do.”

Annie’s celebration of a Polish Christmas seems to show the combination of different traditions within one holiday.  During Christmas, Annie said that she sang Christmas carols and watched Christmas movies like “Elf” or “The Grinch Who Stole Christmas”, both of which are very mainstream holiday movies.  In addition to these activities, though, Annie and her family would experience Polish rituals during the holidays, especially in terms of food.

Annie said that her parents wanted her and her brother to be aware of their Polish heritage and actually experience it instead of hearing stories from family members.  Annie does identify herself as being part Polish, and noted that participating in a Polish Christmas helped connect her more to these origins.  However, Annie said that even though she eats Polish food during Christmas and engages in some Polish rituals like the breaking of the bread, she does not know the significance of all of these traditions.  Since she was raised Catholic and is actively involved in the Catholic Church, it makes sense that Annie would try to make sense of the Polish traditions by drawing on her Catholic upbringing.

In order to learn more about the origins and significance of the bread breaking, I researched the topic and learned that there are connections with this tradition and the Christian faith.  The wafer-like bread, called oplatek, is traditionally broken in pieces and shared with everyone at the table.  The bread is very similar to an unleavened, unconsecrated bread used during the Eucharist in the Roman Catholic Church, and it is often stamped with religious images.  The sharing of the bread serves as an act of good will and hope for success in the new year (Cantoski, “Treasured Polish Christmas”).  Therefore, Annie’s assumptions were correct; this Polish tradition is very similar to Jesus’ breaking of the bread during the last supper, since that too was a profound act of kinship with others.  Thus, Annie’s Catholic upbringing compliments the Polish Christmas she celebrates, since the two have many things in common.  Because the two traditions do not clash, it makes sense that Annie’s family continues to participate in both types of celebration.  It allows her family to enjoy a unique holiday that establishes a special family identity, and also allows her family to grow closer as they share this experience.  This is further emphasized through the breaking of the bread, since that specific ritual is especially designed to unite people during the onset of the new year.

Although sharing food often brings people together, I think that the specific tradition of breaking bread is especially significant because of its religious implications and the power it has to unite people.  The tradition may have a different meaning for families that actually live in Poland, since they are more directly immersed in their culture, whereas Annie’s family has been removed from some of the other Polish Christmas traditions.  Even so, the central meaning of the ritual remains the same; uniting the family during the holiday.

Annotation: Contoski, Josepha K. Treasured Polish Christmas Customs and Traditions: Carols, Decorations, and a Christmas Play. Minneapolis: Polanie Co.

Religious Tradition – Mexico

Nationality: Mexican
Age: 38
Occupation: Secretary
Residence: Las Vegas, NV
Performance Date: March 27, 2008
Primary Language: Spanish
Language: English

Las Posadas, which literally means the inns, has know come to be known as the Christmas parties. These parties are celebrated nine days before Christmas. One party is thrown every day at different houses. These houses represent the inns Mary and Joseph went to when looking for a place to stay in Bethlehem. The celebration begins with a replication of Mary and Joseph’s journey. A song is sung by the people present. Half of the people stay inside, they represent the inn keepers, and the other half which stays outside of the house represent the pregnant Mary and Joseph. Usually, a man and a woman are asked to be Mary and Joseph. They get to dress up as them. The outside crowd knocks at the door and sings the following:

Los de afuera: En el nombre del cielo, os pido posada pues no puede andar mi esposa amada.

People outside: In the name of heaven, we ask to lodge since my beloved wife can no longer continue.

Los de adentro: Aqui no es meson sigan adelante yo no puedo abrir no sea algun tunante.

People inside: This is not an inn continue on I cannot open you could be some kind of mischief.

Afuera: No seas inhumano dejanos entrar que el Dios del cielo os lo premiara.

Outside: Do not be inhumane let us in. God will reward you.
Adentro: Ya se pueden ir y no molestar porque si me enfado los voy a apalear.

Inside: You can leave and no longer bother us because if I become annoyed I will beat you both.

Afuera: Venimos rendidos desde Nazaret yo soy carpintero de nombre Jose.

Outside: We come exhausted from Nazareth. I am a carpenter by the name of Joseph.

Adentro: No me importa el nombre dejenme dormir porque ya les digo que no he de abrir.

Inside: I do not care about the name. Let me sleep because I have already told you that I will not open.

Afuera: Posada te pide amado casero solo por la noche la Reina del cielo.

Outside: The Queen of heaven asks you beloved landlord to stay only for the night.

Adentro: Pues si es la reina quien lo solicita, como es que de noche anda tan solita?

Inside: If it is the queen who is asking, how is it that she is out at night by herself?

Afuera: Mi esposa es Maria, es reina del cielo y madre va a ser del Divino Verbo.

Outside: My wife is Mary, she is the queen of heaven and she will be the mother of the Divine Truth.

Adentro: Eres tu Jose, tu esposa es Maria entren peregrinos no los conocia.

Inside: It is you Joseph and your wife Mary enter pilgrims I did not recognize you.
Afuera: Dios pague senores vuestra caridad y os colme el cielo de felicidad.

Outside: God pay your charity and fill heaven with happiness.
Adentro: Dichosa la casa que alberga este dia a la Virgen Pura la hermosa Maria!

Inside: Holy is the home that houses on this day the Pure Virgin, the beautiful Mary!

Entren santos peregrinos,reciban este rincon y aunque es pobre la morada se las doy de corazon.

Enter holy pilgrims, receive this corner and although the dwelling is poor I offer it to you out of the kindness of my heart.

The people who were outside representing Mary and Joseph enter the home, and inside a huge party is waiting for them. There is food and drinks for everyone. There are two drinks which are only made and drank during this time. One is called Ponche, a warm fruit drink, and Champurrado. A drink similar to hot chocolate yet is denser and contains a lot more ingredients. The food served is decided by the person hosting the party. At the end of the party all the guests receive a bolo, a bag that contains an orange, peanuts, sugar cane, and candy. On the ninth day the celebration changes, each family celebrates in each of their homes. At midnight the Jesus child is laid down in his place in the Nativity, which every family who celebrates posadas has.

The whole celebration is a re-enactment of what is thought to have occurred when Jesus was born. The celebration thus ends when Jesus is finally born and laid in the manger. The ingredients for the drinks and the gift bag are typical of the season. Certain ingredients, for instance, the sugar cane are only seen during Christmas time. The drinks are served hot because it is winter during this season.

Veronica grew up practicing this tradition in Mexico City. She learned the recitation and how to make the drinks through practice. She no longer takes part in the celebration because it is not popular in the city where she currently lives, although she still makes ponche, champurrado, and bolos.

I actually took part in one of these re-enactments in a church in Las Vegas, NV. It was only one night as opposed to the nine nights, but I did sing the song above. I also drank ponche, which I did not like, and champurrado, which I loved. At the end I got a goody bag with candies, peanuts, and an orange, yet did not get a sugar cane.