Category Archives: Holidays

Holidays and holiday traditions

年年有余 (nian nian you yu)- Chinese Proverb

Text: 年年有余 (nian nian you yu)- which translates to “year after year, may you have abundance in your life”

Informant: “I know this proverb because my mom said it my whole life, it’s like a blessing and we say it for lunar new year. You eat fish when it’s the new year because of the play on words of “yu.” Fish and surplus are both pronounced the same. There’s also rules on how you eat the fish too, you’re not supposed to flip the fish over, if you flip it over, it’s like your ship capsizes. So you eat the top half and then you pull out the bones and then you eat the bottom half.”

Context:

The informant learned this proverb from their mother while growing up in a Chinese household. Their family would say it during Lunar New Year as a blessing for abundance and prosperity, often when serving the traditional New Year fish dish.

Analysis:

This proverb reflects a culture that places deep value on longevity and stability, prioritizing sustained fortune over short-term success. What makes the proverb unique is its wordplay, which allows it to function as a spoken blessing, pun, and ritual. Folk speech and verbal folklore like this is especially common in Chinese culture because the language contains many homophones, so different characters can share the same pronunciation but carry drastically different meanings. Thus, meaning is not only conveyed through definition, but through sound, and language itself can hold symbolic power.

Burning Paper Money- Chinese Ritual

Text:
Informant: “During the New Year or Qingming Jie or the Ghost festival on 7/15, on these three dates we remember our ancestors. When I was young I did this for many years and I still like to do it, although not everyone does it now. We would take yellow paper and hammer coins onto it to make it look like money. My brother and I would go outside into the street and draw a circle on the ground. We put the yellow paper money inside the circle and burn it to memorialize our ancestors and give the money to them. At the end we take one piece of the paper money and put it outside the circle. That is for the little ghosts around, the people who don’t have families. While burning the paper we also say things like, ‘Grandma, Grandpa, we miss you. We hope you have a good life in another world. Hopefully this money can support you.’ And we also say something to the ghost friends so they can enjoy the money too.” My father and mother taught me to do this.”

Interviewer: “Do you still do this?”
Informant: “When I got older people started using printed versions of fake money instead of making it. I did it once in America by the beach but then realized it was against the law. In China, in the south people still do this today, but in the north many places moved the burning to cemeteries because of regulations.”

Interviewer: “Is this something that only kids usually do?”
Informant: “Yes, young kids do it. It’s kind of like a job and part of the culture.”

Context:

The informant learned this ritual from their parents while growing up in China in the 80s and participated in it with their brother during holidays associated with remembering ancestors, including Lunar New Year, Qingming Jie, and the Ghost Festival on the 15th day of the seventh lunar month. The informant remembers that during these times it was common to see many families in the neighborhood performing the same practice.

Analysis:

This example is a form of ritual folklore, since it involves a repeated set of symbolic actions performed during specific calendar events. The ritual follows several steps, such as making the paper money, drawing a circle, burning the money inside the circle, and placing one piece outside the circle for wandering spirits. These actions are believed to send resources to ancestors in the spirit world and to acknowledge spirits who do not have families to remember them.

The ritual also reflects cultural values related to ancestor respect and family continuity. Speaking to ancestors while the paper burns creates a moment where the living symbolically communicate with the dead, reinforcing family memory and responsibility across generations. At the same time, the practice shows multiplicity and variation. While the central idea of burning money for ancestors remains consistent, the informant notes that some people now use printed paper money or perform the ritual in different locations due to regulations. Despite these changes, the ritual continues to circulate and remains an important cultural practice for remembering those who have passed.

New Year’s Banzai

Text

“Every year or New Year’s day my entire extended family, on my Dad’s Japanese American side, get together at my aunt’s house. We all live relatively close to her house in San Pedro, so everyone drives up to her place. It is tradition for everyone to coordinate with her on what to bring so there is a feast with a variety of foods. We always eat mochi soup, spam musubi, and sushi along with many other dishes and desserts. Each year after we eat, everyone gathers in the living room to do a toast with the adults having some sort of alochol such as champaigne and the kids with juice. Unfortunately I still have to drink the juice for a couple more years. Then, usually an older man of the family, like one of my uncles, gives a toast to the new year with wishes of health, love, and fortune and ends the speech with yelling “Banzai” three times. After each ‘banzai’ we repeat it after him while raising our glasses, and after three times we all drink.”

Context

“I think this family tradition manifests connection and love for the new year and makes the day feel special. As far as I know, the tradition started at my great uncle’s house and following his passing, my aunt also his daughter, continued the celebration at her house. From my memory we have been gathering and performing this tradition as far as I can remember in my 17 years.”

Analysis

Family folklore often is passed down throughout generations in the form of traditions. In this particular family, the tradition that began at her great uncle’s house is carried on by his daughter to keep the family’s identity on New Year’s alive and also maintains the memory of her father. Often times, folklore is maintained across generations to preserve what the folk before us created with minor changes in tradition along the way. The annual tradition of this event along with the Banzai toast make it a ritual because of the same foods and actions performed for each celebration. The shared drinking and eating foster connection and give this folk group their own unique identity.

Hotpot at Thanksgiving

Text:

“One tradition that my family does, in conjunction with other Malaysian families, is that during Thanksgiving, we always have a hotpot dinner at one of our family friends’ houses. It’s been a tradition for the past five to ten years. We would always go to their house, and everyone would bring dishes together — fish meatballs, mushrooms, noodles — and it would just be the most amazing meal, because they would always put spicy sauce in it.”

Context:


The informant is 21 years old and is from a Malaysian immigrant family. He told me of this tradition when I asked him how his community celebrates American holidays. His family does the classic American Thanksgiving things — the big get-together, the kids’ table, the older cousins showing up — but the main event at the meal is Malaysian hotpot. Through a web of Malaysian families bound by social ties and maintained by shared celebrations, this practice has been sustained for almost a decade.

Analysis:

This custom is an example of cultural syncretism, the creative blending of two disparate cultural forms to produce a new creation. But the informant’s family has adopted the American Thanksgiving framework and filled it with the culinary and social content of Malaysian culture. Hotpot is in itself a very social way of eating, requiring the collective effort of diners to cook around a communal pot. The tradition illustrates how immigrant folk communities negotiate their sense of belonging: not choosing between cultures but adding one to the other, creating a hybrid celebration that acknowledges both the country of origin and the country of residence. The lore here is not in any one dish, but in the annual act of gathering. The continuity of people, place, and a shared dish.

财气酒 or cái qì jiǔ

Age: 24

TEXT:

“财气酒” or “cái qì jiǔ”

CONTEXT:

Informant- “There’s also fun little like Chinese New Year story about the last sip of wine. So at the New Year’s Eve dinner or any kind of like family family gatherings after everyone has eaten, talked, loved, and toasted, there may be one last sip of one life in the glass or in the bottle. So in many families, people call it cái qì jiǔ, which means fortune wine, or wealth and luck wine. The idea is not really about the alcohol itself. It is about the blessing behind it. So that last step is seen as a little bit of good fortune or money left at the end of the bottle. And if you drink it, it is like taking the remaining luck, wealth, and prosperity and carrying it with you. So if someone said, don’t waste the last step that that’s the fortune wine and pour you a cup of the last one. That means you will gain the last bit of prosperity and wealth. And they will always like say, “oh, may you receive all the good luck and good wealth, get rich.”

ANALYSIS:

This holiday ritual or tradition focuses on wealth and prosperity, as well as community, and act as a way to cement good fortune going forward into the new year. Though it involves wine, I would not specifically classify it as foodways as the tradition itself is not solely based on the dish and more of the remnants of the shared alcohol and the experience of being with one another. I would instead classify it as a ritual surrounding life and maybe even a rite of passage as you enter into a new year of life.