Tag Archives: Comoros

Chicken mafe

Nationality: American/French
Age: 19
Occupation: Business Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: 4/26/16
Primary Language: English
Language: French, Spanish, Mandarin, Anjouanese

Background

The informant has a lot of different parts of her background which influence her. Her family is Haitian and Comorian (an island off the coast of Africa) and she is still close with family who live in those places and visits often. She grew up for the first 10 years of her life in the U.S., but then spent the rest of her life living in Paris, France until she decided to come to school in the U.S. She likes to say that she’s a hodge-podge of different identities.

Context

The informant made this dish for the eight people she is living in a dorm with at college for a special “finals study break with a little bit of [her] culture.” She then described how to make the dish to me. She said that she originally learned how to make the dish from her sister.

Text (J is the informant, M is the collector)

J: So, chicken mafé is a Senegalese dish and the best American translation for it would kinda be like “peanut butter chicken.” So, you start obviously by, like, cleaning your chicken. My mom taught me that the best way to do it is, like, after you’ve cleaned it — you know like, rinsed it off, and taken off the skin, and you’ve put in the vinegar and everything– you put it also in coffee, because it really gets rid of the smell. So, hot coffee. And, then, um… you.. cook the chicken a bit before. At least, I do. Um… with like, you know, just generally salt, pepper.. Barely.. Just, maybe a tiny bit of olive oil, onions, garlic. Really get all that in there. And then.. Um… once you’ve got it a tiny bit browned, you add in, uh, one tomato, a BUNCH of peanut butter.

M: (Laughing) Very scientific amount

J: I mean, African… when you — African dishes don’t ever.. Like, I’ve never heard of an African dish that has actual measures. Like, my Grandmother’s tried to teach me a bunch of stuff. She’d just like “just, add these in. And.. YES.” Um.. and so, yeah.You cook that. Um.. you wanna, maybe — it depends how thick you want the sauce, you might wanna add a bit of water to it. Or don’t. I like having the sauce really.. slightly… like pretty thick. My mom likes it a bit less thick, so she always tells me to add some water to it. Um, and, yeah, let’s see: garlic, onions, tomatoes, peanut butter, salt, pepper.. chicken, obviously. And, I mean, some basic spices, i guess. Like, you could add cayenne pepper, if you wanted to, or stuff like that, but..

M: Yeah, so, did you learn this recipe from your mom or grandma or who did you learn it from?

J: Um.. so, I learned this one, actually, from my big sister. Because, uh, chicken mafé is one of her favorite African dishes, but it’s not a dish from where we’re actually from. But.. So, she learned it from one of my aunts — or, like, well, the African version of aunt, so really one of our close friends– who is senegalese. Um, so, the aunt taught her how to do it and she taught me how to make it, and.. Yeah.

M: And would you make it with your sister?

J: Uh, I think I made it once with my sister. The few other times I made it, I made it when I actually got.. well, since, like, I’ve been in the U.S. Either, like, for other people or friends, or, yeah. I always make a  ridiculous amount, too, because I’m so used to making it in African portions that I’ve forgotten. Which is ridiculous, because you’d never think that African portions are bigger than American portions, but, hey.

Thoughts

I thought it was interesting how the informant identified with this dish as a part of her culture, even though it is from a completely different part of Africa than where she’s from. I think, in the context of serving this dish to a group of Americans, this foodway was used to assert her general African-ness, rather than demonstrate a specific part of her Comorian culture.

For another version of this recipe, see:

Lam, Francis. “Chicken Mafe Recipe.” NYT Cooking. The New York Times Company, n.d. Web. 28 Apr. 2016.

Soles must face down

Nationality: American/French
Age: 19
Occupation: Business Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: 4/25/16
Primary Language: English
Language: French, Spanish, Mandarin, Anjounese

Background

The informant has a lot of different parts of her background which influence her. Her family is Haitian and Comorian (an island off the coast of Africa) and she is still close with family who live in those places and visits often. She grew up for the first 10 years of her life in the U.S., but then spent the rest of her life living in Paris, France until she decided to come to school in the U.S. She likes to say that she’s a hodge-podge of different identities. She learned this superstition from her mother who she says has tons of different superstitions about the world.

Context

The informant first explained this superstition to me and the seven other people we live with after one week of knowing each other. We have a communal area near the front door where we keep our shoes. She told us about this superstition and asked that we make sure the soles of our shoes are never facing upwards on the mat.

Text

So, my mom taught me, uh… so, my mom, who is from Comoros, taught me that in Comoros, um.. she was taught that you can’t have your shoes facing… Uh, the sole of your shoes facing the sky or the ceiling, because when they’re– when you’re walking, generally, you’re walking on the ground and you’re doing it normally. And, uh, but when your shoes are facing up, they’re walking on god. So, they shouldn’t be facing up.

Thoughts

When the informant discussed this superstition, she prefaced it as if it were a silly little thing that her mom always thought. However, the informant still does avoid the behavior that the superstition describes as bad luck and even went so far as to tell the people she lives with to heed the superstition, as well. In this way, it appears that there is another reason she is performing this folk belief other than actually believing it. As she consistently mentions her mother when describing the superstition, I would guess that performing this folk belief, for her, has something to do with the connection to her mother.

 

Two socks or no socks

Nationality: American/French
Age: 19
Occupation: Business Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: 4/25/16
Primary Language: English
Language: French, Spanish, Mandarin, Anjouanese

Background

The informant has a lot of different parts of her background which influence her. Her family is Haitian and Comorian (an island off the coast of Africa) and she is still close with family who live in those places and visits often. She grew up for the first 10 years of her life in the U.S., but then spent the rest of her life living in Paris, France until she decided to come to school in the U.S. She likes to say that she’s a hodge-podge of different identities. She learned this superstition from her mother who she says has tons of different superstitions about the world.

Context

The informant brought up this superstition when she saw one of our friends walking around with only one sock on. She freaked out a little bit and said that she should take off her sock or put on another one immediately. Everyone was laughing as she described it, including her.

Text

So, my mom always taught me that, um.. You’re never supposed to walk around with one sock or one shoe on and not the other because it means that, your — that one of your parents is going to leave, or die, or.. something. Basically, you’ll be– you’ll have one parent away, because you have two shoes like you have two parents and if you get rid of one of the shoes that you’re supposed to have, just like you’re supposed to have your two parents, then something bad is gonna happen.

Thoughts

When the informant discussed this superstition, she was laughing about it. However, the informant still does avoid the behavior that the superstition describes as bad luck and even tells other people to heed the superstition, as well. In this way, it appears that there is another reason she is performing this folk belief other than actually believing it. As she consistently mentions her mother when describing the superstition, I would guess that performing this folk belief, for her, has something to do with the connection to her mother.