Tag Archives: humor

Latin Proverb – Postquam vinum, lac Fac testamento tuo

Nationality: American
Age: 70
Occupation: Musician
Residence: Austin
Performance Date: 03/16/19
Primary Language: English
Language: Polish

Content: Latin Proverb
“Postquam vinum, lac. Fac testamento tuo.”

Transliteration –
“After the wine, milk. Make your will.”

Translation –
“If after wine, you drink milk, make your last will and testament.”

Context:
Informant – “I heard it from my father. He was quite the linguist. I’ve never heard anyone else say it, but the idea is that if you drink wine then milk, the milk will curdle in your stomach and you’ll feel very sick.”

Analysis:
Wine will curdle milk, so the proverb is factual. The fact that informant’s father told him the proverb in Latin heightens the humor. It’s a pretty silly, intentionally humorous quote and Latin is usually a very ostentatious language.

Italian Proverb: “Old Age is Trouble”

Nationality: American
Age: 55
Occupation: Optometrist, Professor
Residence: Port Washington, New York
Performance Date: 4/25/19
Primary Language: English
Language: None

Is there something of a proverb that comes to mind from home?

J.A. – “La vecchia e una rogne; ma si non l’arrive, e una veregogna.” (Italian)

Translates to: Old age is trouble; but if you don’t get there, it’s a shame.

J.A. – “My parents’ people were farmers in Italy.  This saying has a fatalistic humor that resonates with me.  I feel closer to people I never knew hearing the clever play on words in the original Italian.”

 

This being a dark proverb, it brings to my mind the mortality of those I’m close with.  I got stuck for a few minutes on the first half of that sentence; “old age is trouble.”  What does that mean?  Are you going to die?  Is disease coming for you?  It’s interesting – this person thought of the proverb as an example of “fatalistic humor.”  I’d disagree with that, actually.  I’d argue that it’s a blatantly depressing proverb, explaining that any life is better than death.  The inevitability of what’s coming for you may be frightening, but – hey, at least you’re alive.

4 Questions, 4 Tests

Nationality: American
Age: 62
Occupation: Retired
Residence: Corona del Mar, California
Primary Language: English

This conversation is between the collector (C) and the informant (I).

I: I’m going to ask you four questions, and this isn’t just for fun. It’s going to test you on your greatest strengths and weaknesses. Are you ready?

C: I’m ready.

I: The first question is, “How do you put a giraffe in a refrigerator?”

C: (After a long pause) I don’t know.

I: You open the refrigerator, put the giraffe inside, and close it. That was to test if you overthink simple questions. The second question is, “How do you put an elephant in a refrigerator?”

C: You open the refrigerator, but the elephant inside, and close it.

I: Wrong. First, you have to take out the giraffe. That was to test whether you understand the consequences of your actions. The third question is, “The whole jungle has an animal meeting, and all but one animal show up.Who isn’t there?”

C: (After a long pause) I give up.

I: The elephant! He’s still in the refrigerator. That was to test your memory. You have one last question, and it’s the most important one: “You need to cross a river. It is filled with crocodiles, and you have no boat. How do you get across?”

C: You distract the crocodiles?

I: You don’t need to. They’re still at the animal meeting. That was to test whether you learn from your mistakes.

Context: The informant is significantly older than the collector, which might add to the educational aspect of the joke.

Interpretation: Obviously, this is first and foremost for entertainment. But it does teach the audience to think through their answers carefully, understand that actions have consequences, and learn from past experiences. It is a silly series of questions with a surprising amount of moral value. It is distinctly structured for educational purposes, and therefore places the joke-teller in a position of authority and wisdom over the audience.

 

Why do you have to taste soy paste and shit to tell them apart?

Nationality: Korean
Age: 19
Occupation: Student
Residence: California
Performance Date: 4-22-19
Primary Language: English
Language: Korean

Context:

The subject is a college freshman, born in South Korea before moving to the United States when they were 12 years old. I wanted to get to know more about any folklore they might have experienced growing up, so I conducted an interview with them to find out.

 

Piece:

Subject: It’s said in a way, like, “You don’t have to taste the soy paste and shit to tell them apart.” I think I’ve told you this already.

Interviewer: Yup I remember this.

Subject: Like soy paste kinda looks like shit, but most people are aware enough, like, we know from afar. But people who are so stupid, or like, people who go the extra mile to be safe. We say, “why do you have to taste shit and soy paste to tell them apart, why can’t you just — why aren’t you smarter?”

Interviewer: So that’s basically what you say to someone when they’re being dumb?

Subject: Yeah, if you’re being stupid, you’re tasting soy paste and shit to tell them apart.

 

Analysis:

I tried looking up the phrase, however I was unable to find any substantive background to the saying. The subject went on to tell me additional proverbs from Korea that also have to do with food, leading me to believe that the culture may have a great appreciation for it.

While the United States pride themselves on fast meals, a staple of Asian culture is the dining experience. It’s communal and meant to be shared.

 

Em-chang

Nationality: Korean
Age: 19
Occupation: Student
Residence: California
Performance Date: 4/22/19
Primary Language: English
Language: Korean

Context:

The subject is a college freshman, born in South Korea before moving to the United States when they were 12 years old. I wanted to get to know more about any folklore they might have experienced growing up, so I conducted an interview with them to find out.

Piece:

Subject: Okay, so kids, you know how kids like swear on their mother, right?

Interviewer: Right.

Subject: So like, in Korea we do this one our forehead [It’s basically the Shaka sign but with the end of the thumb on the forehead] and stick our tongue out and say em-chang.

Interviewer: Em-chang?

Subject: Yeah it basically means, if I’m lying my mother’s a prostitute. And it varies between places in Korea, sometimes you put the hand vertical on your face, or you don’t stick out the tongue, sometimes the thumb goes on the tongue.

Interviewer: Wow, and this is common?

Subject: Yeah it’s the equivalent for swearing on your mom’s life. Arguably harsher.

 

Analysis:

Upon further research, it seems that a lot of different cultures have their own forms of swearing on their mother. The common link is always the mother figure. It begs the question as to why, however I think it’s a simple answer. The mother figures in our lives are extremely important to us, especially when we’re very dependent children. The importance of the mother role is very clear across the globe.