Tag Archives: Joke

Yo Mama Jokes

Yo mama so fat she has gravitational pull (laughs). 

Yo mama so old, her wrinkles have wrinkles. 

Context:

The informant is a college student explaining jokes that they know, bringing up a particular type of joke they would frequently do with their brother.  

Personal Thoughts:

This joke is an interesting piece of folklore as it is a part of a specific genre of jokes that have become very popular in folk communities, particularly Gen Z folk communities. While the jokes are typically short, they follow the same structure, using an insult as a way to be humorous. From this, one can also gather that there is particular importance placed on the mother, and by insulting one’s mother, that is a worse thing to do than insulting the recipient of the joke. Thus, by having this specific structure of joke, it is able to continue on in new ways, as people repeat the joke with new insults, allowing for multiplicity and variation. 

Polish Horse Joke

Background Information: Informant was an American of Polish descent, traveling abroad in Poland a few years ago with a school trip. At a bar, informant was making polite conversation (in mostly English) with some Polish natives. The Poles told informant their ‘Horse Joke’. The following is the joke as told by informant after traveling back to America.

The Horse Joke: So there’s this really famous race horse, right? But, after winning a bunch of races, he was tired. After… ya know, a few months, this race horse knew nothing but like excitement and retired and.. got bored and, he went to the farmer of this Retirement farm that he was on and he was like “Hey, Mr. Farmer, I’m bored. Give me something to do.” And the farmer says “You know what? I heard about this guy, in town, that can teach any animal to play any instrument in just, one week. So how ’bout I pay for that, and you can not be bored anymore?” And the horse says “alright that sounds like an idea.” One Week. One week later, the horse knows how to play the guitar, which is cool. he’s jamming out.. having a good time, when… a bunny, hops in. This bunny, like “wow I heard the strumming I wanted to check out what was going on I didn’t know there would be a horse in here. Can I, how did you learn to do that?” And the horse went, “Well there’s this guy in town who can teach any animal to play any instrument in a week.” So the bunny went into town, and learned how to play the drums, and then the two were jamming out. Got a cute little band going… a bunny on the drums, a horse on the guitar… playing away. Until one day a bear came through. And, growled and snarled, and then, he spotted them and he was like, “Wow I was gonna eat you guys, but now, I see you playing instruments and, I wanna know how to do that.” They were like, “Well, There’s a guy in town? he can teach any animal to play any instrument in a week.” And the Bear said, “Alright I’ll go check that out.” And he stumbled away and a week later he came back with a trumpet. And then they were all playing their ‘Animal… Band’. People came from all over just to check them out. Bear on the trumpet, bunny on the drums, horse on the guitar. Its quite a sight. It was nice. Till one day, uhh, a music manager came through and said “Hey, I wanna make you guys famous.” And they were all like “Yeah! Let’s Do It!” So they all went on tour to get their name out.. people coming from all over just to see one of their concerts… it was one of the coolest things to see all these animals playing instruments. And they were pretty good, too. Until… and it was all great until the day where they had to go on a plane to go overseas to continue their tour globally. The horse, being an old race horse, he didn’t feel too well. He was like, “Hey guys I don’t feel too good. I don’t think I should go on a plane, I think we should stop. Even though it’s our opportunity.” But the bear and the bunny they were going like, “no no no, this is our chance, this is our big moment, we gotta go now!” The horse, really adamant, like “I really don’t feel good you guys, I can’t.” And they’re like “But we’ll go on without you, But you’ll regret it.” And the horse, thinkin it’s whatever “Ehhhh, whatever.” So the bear and the bunny get on the plane and the horse goes back to the farm to get a checkup. Well right before he gets his checkup, the farmer comes in, saying “I’ve got terrible news, pal. That plane you were supposed to get on? The one with your friends? It crashed, and there were no survivors.” So the horse got into a deep depression that it was all his fault, that he should have saved them, should have told them not to.. get on the plane, been more firm with it- he really just blamed himself. to the point where he even started drinkin’; drinkin’ and drinkin; day in and day out. Until one day, the horse got all of the farmer’s stored up money that he earned from all his early work- playing at guitar. And he said “I’m gonna go down to the bar, and I’m just drink till I’m dead.” So the horse takes all his money, sadly clops down to the bar, opens the door, walks in, bartender looks up and says, “Why the Long Face?”

Context: The joke is a play on an older joke, which is simply “A horse walks into a bar and the bartender asks ‘Why the Long Face?'”. By adding the convoluted background, the joke is less about the punchline and more about making the audience sit through as much lore as possible before the punchline.

Thoughts: It’s interesting to see how this older joke is not only familiar to Americans, but also to Poles as well. Being of Polish heritage myself, it was nice to have a mutual understanding of humor with a people group I have never met, yet am supposed to be connected to. I was told this joke a couple years ago when Informant first came back from Poland, and I remember many differences. For example, the bunny was originally (originally to me) a chicken. I think due to the convoluted plot, the joke has a tendency to change.I have told this joke to several of my friends, and now, it has almost become a rite-of-passage within my friend group. When the joke is mentioned, anyone in the group will moan and tell me to stop, but anyone outside the groups will ask me, “What’s the Horse Joke?”. I will then torture them with 4 minutes of horse-joke ramblings until they inevitably hate me, and hate me even more when the punchline is a joke they’ve heard before. I highly recommend this joke.

For another version of this joke, see

Szathmary, Author Henrietta. “20 Best a Horse Walks into a Bar Jokes.” Horsey Hooves, 2 Nov. 2021, https://horseyhooves.com/a-horse-walks-into-a-bar-jokes/. 

Polish Joke

Context: Informant is of Polish heritage, and although they are very proud of their Polish background, they do not necessarily engage in the culture of Poland within their daily life.

Informant: “We used to tell a lot of Polish jokes.  How do you get a one armed Pole out of a tree? You wave to him. I heard this from my grandparents. I have more Polish jokes. Did you hear about the Pole while in a frantic called the police? He said for the police to hurry.  He locked his keys in the car. The police said that it wasn’t an emergency. The Pole said that wasn’t the worst part. His family was locked in the car with them.”

Background Information: Back when the informant was a child, it was common for people to tell ‘Polish Jokes’. Although the Polish slander has decreased dramatically since then, the informant still remembers when these jokes were common. They’ve stated that when they were a child, they were uncomfortable telling people they were Polish. Now, however, they have learned to embrace their Polish heritage, and they tell these jokes with an air of pride. The jokes represent a hardship the Poles have faced, yet by telling the joke themselves, they reclaim the joke for themselves while simultaneously not forgetting the struggle they endured.

Thoughts: Although I have some Polish heritage, I was still uncomfortable listening to these jokes. On one hand, I was uncomfortable having a personal identity attacked, but on the other hand, it was uncomfortable seeing this Polish person slander their own name. I think this encapsulates a lot of the general history of the jokes. They were meant to belittle the Poles, but now the Polish people are fighting against this ridicule and in turn making everyone else uncomfortable instead. It’s an interesting dynamic. I think it is empowering to see these jokes be reclaimed, and the jokes themselves have become representations of power.

North Dakaton German-Russian Common Saying

Text

Original Script: “Hasch Hunger? Schlupf in e Gagumer”

Transliteration: “Have hunger? Slip in a Cucumber”

Translation: “Experiencing hunger? Climb in a Cucumber”

*Note, because this saying is dependant on the German-Russian word “hunger” rhyming with “gagumer,” it’s difficult to produce a “natural-sounding” English translation.

Context

The country of Germany as we now know it is of course a relatively modern sovereign state. Prior to the unification of the German states in the late 19th century, Germany existed as a myriad of different “mini-states” all with their own governing bodies and economic models. Unfortunately, this led to many Germans becoming demoralized due to religious, economic, and political hardships, and many emigrated to Russia in the 18th and 19th century. To make try and make the historical background as succinct as possible, many of these Germans living in Russia were eventually forced to leave Russia, with many settling in the northern plains of the United States.

This was the case for my ancestors on my mom’s side of the family, with my great-great grandparents settling in North Dakota. In North Dakota, there’s a heavy concentration of German-Russians living within the state, who through a combination of their prior ethnic and national heritage, as well as an amalgamation of their new American life created a unique culture and folklore. Because of the many years that many Germans spent in Russia, a mixed language emerged, that’s definitely rooted in German but contains many elements of Russian influence.

My informant heard this common saying many times growing up, usually from her mother. It’s a common saying for German-Russians living in North Dakota that’s given when somebody – usually a child – expresses hunger at a time not meant for eating. It’s a rhyme, that translated from German-Russian basically says “experiencing hunger? climb into a cucumber.” The nonsensicalness of the rhyme is meant to be a quick retort to somebody being annoying in their request to be fed. My informant also used this saying throughout her life with her own kids as well. When asked about how she would interpret the saying, she laughed and told me that there was “no deeper meaning to the saying.” It’s simply a rhyming phrase that’s quick and easy to say.

My Analysis

My analysis of this common North Dakotan saying basically mirrors my informant’s. It’s a quick retort that rolls off the tongue when one is busy with something else, and another person is being cumbersome in their declarations of hunger or requests to eat at an ill-opportuned time. The “simpleness” of the saying is the basis of the saying.

This humorous saying can also be found in Dr. Shirley Fischer Arend’s collection on North Dakotan culture.

Arends, Shirley Fischer. The Central Dakota Germans: Their History, Language, and Culture, SFA Publishing, United States, 2016, pp. 193–193.

German-Russian North Dakotan Joke

Text

Original Script: (Person One): “Wie gehts?” (Person Two in Response) “Oh the gate’s fine, it’s the fence that’s broken.”

Transliteration: (Person One): “How does it go?” (Person Two in Response) “Oh the gate’s fine, it’s the fence that’s broken.”

Translation: (Person One): “How’s it going?” (Person Two in Response) “Oh the gate’s fine, it’s the fence that’s broken.”

*Note: the essence of the joke depends on the German word “gehts” rhyming with the English word “gates,” so the transliteration and translation don’t necessarily represent an “accurate” translation of the joke.

Context

The country of Germany as we now know it is of course a relatively modern sovereign state. Prior to the unification of the German states in the late 19th century, Germany existed as a myriad of different “mini-states” all with their own governing bodies and economic models. Unfortunately, this led to many Germans becoming demoralized due to religious, economic, and political hardships, and many emigrated to Russia in the 18th and 19th century. To make try and make the historical background as succinct as possible, many of these Germans living in Russia were eventually forced to leave Russia, with many settling in the northern plains of the United States.

This was the case for my ancestors on my mom’s side of the family, with my great-great grandparents settling in North Dakota. In North Dakota, there’s a heavy concentration of German-Russians living within the state, who through a combination of their prior ethnic and national heritage, as well as an amalgamation of their new American life created a unique culture and folklore.

My informant first heard this joke in a banterous conversation between her father and a family friend. She’s heard it many times since then, as it’s a common joke in North Dakota. Her analysis of it explains the joke well – “wie gehts means ‘how are ya’ in German, and so when somebody goes ‘wie gehts,’ you say ‘gehts?’ (gate), ‘the gate’s fine, it’s the fence that’s broken! It’s just a silly little thing.'”

My Analysis

I find this joke to be quite humorous despite its relative simplicity. I enjoy how it reflects the fact that most German-Russians living in North Dakota (at least older generations) are generally proficient in German and English, and thus are able to make jokes that reflect the multitude of their cultural influences. Unlike other German-Russian sayings, “wie gehts” (which translates to “how’s it going) is entirely German and without Russian influence so this joke would translate to German audiences in addition to specifically German-Russian ones.