Tag Archives: tale

The Dog at the Gate

Nationality: Mexican-American
Age: Middle-Aged
Occupation: Teacher
Residence: Los Angeles, CA, USA
Performance Date: April 23, 2017
Primary Language: English
Language: Spanish

“It came to my mind, one of those legends, It was more, more like, kind of warning from our parents not to do something. But, uhh, in a way, the kind of worked out. The, the way they did it is the following.

 

They told us that curfew time for us was between 10:00 and 10:30 p.m. every day. No exceptions. Uhh… When you were under 16 years old, that was an uhh, unwritten rule. So… uhh… They said that, uhh, instead of punishing us for not coming on time home from wherever we were, they came up with this little legend.

 

It was told to their parents, it was told to them by their parents also, so they scared the heck out of us. They said, when you were walking on these little trails next to the trees, next to the river, invariably you had to cross one of these stone fences. That’s the properties, that was always a little gate. Or sometimes it was just open there, the, the, the rocks were removed from that stone gate, that stone fence, and uhh… people had to walk through those, uhh, those openings no matter what.

 

They said, you were coming after 10:30, between 10:30 and 12:00, it was going to be really dangerous because there was going to be a big, ferocious black dog with red eyes guarding that, uhh, specific opening on the fence. And you wouldn’t be able to cross. And the only way would be to just go back to where you came from, you have to gather at least another 3 people to go with you, otherwise you would find the dog every single time there.

 

Of course we never saw the dog! [laughs] But we got home on time every single time! We were never late, because we never wanted to see that dog! [laughs]

 

So, that was a thing that scared the heck out of us for years and years. Now, when we became adults, you know, we knew it was just a little hoax, it was a little old saying, you know, but… but it worked!”

 

Analysis: Like many tales, this one seemed to be told with the purpose of instilling obedience in children. The informant made it clear that the telling of the story was so scary that it inspired him, even as a young adult, to never break curfew out of fear of consequences – not from his parents, but from the uncontrollable force of the guard dog. It should also be noted that the guard dog would not attack if the individual was in a large enough group, implying that social functions were acceptable late-night activities, but lonesome wandering (or, possibly, philandering) were not.

La chasse-galerie

Nationality: French-Canadian, American
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 13, 2016
Primary Language: English

Informant KJ is a sophomore studying cinematic art at the University of Southern California. He is of French-Canadian descent from the region of Quebec. Here, he discusses traditional Canadian folklore that has been known in his family for several generations:

“La Chasse-galerie”

“The Flying Canoe”

KJ: “The Flying Canoe” is a pretty strange story if you ask me. Basically it’s a French-Canadian tale about a group of lumberjacks who make a deal with the devil so that they can visit their wives and other family members on New Year’s Eve and to celebrate with them. Oh and these lumberjacks were in isolation in Outaouais, which is a region in Quebec and it’s pretty close to the Ottawa River. So the reason why they made a deal with the devil was because they couldn’t take being in isolation any longer. They missed their families and wanted to spend the holidays with them. So then Satan comes forward and says that he will help them to get back to their families, but only under his strict conditions. Satan said they must travel by canoe and they must not say God’s name in any context. Satan also said they must not run into any church steeples while flying. If anyone in the group disobeyed his rules, their souls were going to be taken by Satan. And of course, some of the men used God’s name when they weren’t supposed to. In another incident, one of the men steered the canoe into a tree, which caused them to fall out. Now, I’ve heard that there are different versions of the ending to this tale, but the one my family has told me over the years was this: The souls of these men were taken to hell on their canoe as punishment for disobeying Satan’s rules and that you can see every New Year’s Eve their souls in the sky riding through hell on their canoe. And then there are other endings that I’ve heard where the men escape the wrath of hell unscathed, but I’m only really familiar with the ending I just told you.”

How did you learn about this old French-Canadian tale?

KJ: “Well, I’ve heard it from my grandparents and my parents growing up. It was just a story that was kind of always told at family gatherings and stuff.”

What type of context or situation would a tale like this be performed in?

KJ: “I feel like it’s a type of tale that is told around a fireplace. It can be spooky at times, especially when it’s told in much greater detail and to young children, but now being older, I find it kind of strange.”

Does this tale have any significant meaning to you?

KJ: “Um ya it does to a degree. Like it’s a tale that has been passed down throughout my family for generations and it was fun listening to my grandparents telling it to me when I was younger, but now I look at it a little differently in that I don’t get scared by it anymore, obviously because much older. But it’s still a story that is fun to tell I guess.”

Analysis:

This French-Canadian tale has been long known and told over the years by the informant’s family. It is interesting to see the change in the informant’s perspective of the tale now and when he was younger. The context of the tale had a greater impact on him when he was younger, but now as an adult, he interprets the story differently. It is also interesting how Christian beliefs and superstitions were present throughout this tale, as it is very common in Canadian folklore.

The Windmill in Wawasee

Nationality: American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: United States
Performance Date: April 27, 2016
Primary Language: English

Informant is a 19 year old female who was born in Chicago and currently lives in Los Angeles. She is my roommate.

Informant: We have a lake house in Wawasee, Indiana, and, behind our house, there’s this big like green kind of forest and it drops down into a creek. And there’s a property right next to it, where there’s this big wide patch of green with a windmill in the middle of it, and behind it is this creek, and the place where it drops off into a creek is hard to see, and so the area is not safe around the windmill, and nobody wanted their kids playing there. So this windmill, I could only see inside the windows if I was on my tiptoes. So when I was younger, it was very mysterious to me, and my parents didn’t want me and my cousin playing near the creek because they thought we would fall in. So they told us that there was a witch that lived inside of the windmill. The legend that they told us was that during the day, she wouldn’t live in the windmill, and that was why you couldn’t see her during the day, but at night, she would live in there. And if there were children around at night and she saw them, she would take them and she would eat them. So me and my cousins would go up to the windmill and dare each other to go look in it, and we would take our dogs for a walk and when we would like walk past the windmill, we would have to run by it because we were just so scared. And it wasn’t just our parents that told us, but it was like a thing in the neighborhood, like all of the kids knew that there was this witch that lived in this windmill, and still to this day it’s still there, like the property has never been bought. Nobody knows who owns the property or how the windmill got there, but its been there since before my mom lived there, and like her parents told her about the witch too, and it’s been passed down from her since her childhood. And the older kids would tell me that they would see the witch in the windmill, and when I was older I would tell the little kids. And not until I was older did I realize that the whole point was to protect us from going near this creek at night and falling in.

Collector: Does this story have any special significance to you?

Informant: I think the significance is that even today when I walk past it, I always think of the legend, and when I look at the windmill now, I still get scared. It’s just like stuck with me all of this time.

This story isn’t a well-known national story, it’s just a story that people would tell their children in this small like place in Indiana. In a way, I think that that makes this story even more interesting because it’s cool to see how folklore can be created from mystery and warnings. It’s cool to note how the parents would tell their kids this story to keep them from adventuring into the creek at night, and drowning without anyone to help them. The kids, however, never realized this, and until they were older, it just served as a mysterious story for them. In that way, folklore serves two different purposes: to protect and to entertain.

Saci-Perere

Nationality: Brazilian
Age: 45
Occupation: Business Administrator
Residence: Brazil
Performance Date: April 26, 2016
Primary Language: Portuguese
Language: English, Spanish

Informant was a 45 year old female who was born in Brazil and currently lives in Brazil. I talked to her over Skype.

Informant: Saci-Perere is like a story of a black boy that has only one leg and he always carries a pipe and a red cap that gives him magical powers. And he’s a very mischievous boy, and he loves to do mischievous things like burn food or wake people up with laughter. This was in a tv show for kids called Sitio do Pica Pau Amarelo (The Farm of the Yellow Woodpecker) that I used to watch when I was a kid.

Collector: Do you know where the story came from?

Informant: I heard that it started like an Indian story, and that was at first an Indian boy that was a curomim – a type of indian. But with the African influence, he became a black boy that lost his leg fighting capoeira, which is a mix of fight and dance typical to brazil. The red cap came from European influence, like a lot of Europeans would wear them because Brazilians wouldn’t wear it in the heat.

Collector: So you said you saw it in a TV show, did the TV show create this character or did it take the pre-existing tale and make it into a character?

Informant: This was something that was in our folklore and Sitio do Pica Pau Amarelo used the story and I knew it through Sitio do Pica Pau Amarelo. Sitio do Pica Pau Amarelo was a story, not a soap opera, but was a story of a boy and a girl. And this girl had a doll called Emilia, who was a talking doll. They lived with their grandmother in this farm, and they had lots of stories that was placed in the country side of Brazil. So in the show it happened a lot of things that kids usually play in the country side. Another character was Cuca, who was like a monster like an alligator and all the kids used to be afraid of and had other characters from folklore. Cuca was the villain, and every time Saci-Perere came he was funny, and we used to laugh.

Collector: Why do you like this particular piece of folklore?

Informant: I liked Saci-Perere because he was fun, and everytime he came on the show he would make funny things and we used to laugh. It was a very big part of my childhood, we would talk about it a lot at school.

I personally like the story of Saci-Perere because I remember from my childhood in Brazil watching the same show that my mother watched “Sitio do Pica Pau Amarelo,” and seeing him in it. As a young child, I never really registered who he was or thought about the reasons why he was the way that he was. He was just a form of comic relief, and I very much enjoyed watching him on the show. I think it’s interesting that the true story of Saci-Perere came from a mixture of a lot of Brazil’s cultural history, such as the original indian tribes and the slavery of African Americans and capoeira, which is really famous in Brazil.

Old Wives Tale on Homosexuality

Nationality: Cameroonian
Age: n/a
Occupation: Social Services Supervisor
Residence: Long Beach
Performance Date: 4/25/15
Primary Language: English
Language: French, Spanish, Anyang, Kenyang, Pidgin

My informant is the mother of a USC student. She is an immigrant from Cameroon and came to America with her husband and son before giving birth to their daughter.

 

“As a child I knew nothing about homosexuality…but there was an old wives tale I was told that, if a woman was raped by another woman, it would render the victim barren. The victim would usually dream about the encounter and the perpetrator would be confronted by village elders and be chastised.”

 

Analysis: Cameroon is a country that has deeply rooted beliefs and traditions, among these is the belief that people should not engage in relations with someone of the same sex. The importance that is placed on women to be child bearers and bring about heirs is part of the reason that there is so much stigma placed upon same-sex relations. Barrenness would be an ultimate punishment for a woman because her utmost purpose within that society is to give birth to a male heir. This belief further sets the societal framework for Cameroon and Cameroonian culture by making it very clear that homosexuality is not tolerated in society or by nature (as the female victim would mysteriously become barren after the rape).