Monthly Archives: May 2018

Get Yourself Together

Nationality: American/Mexican
Age: 19
Occupation: Student
Residence: N/A
Performance Date: 4/25/18
Primary Language: Spanish
Language: English

Original: Ponte las pilas

Phonetic: ˈpõn̪.te las ˈpi.las

Translation: Get some batteries

Full Translation: This piece of folk speech is telling whoever it is directed at that they are”out of batteries” or out of energy or work ethic, and that they need to refill or else they won’t be able to functional. It boils down directly to “don’t be lazy”

Context: My informant is a nineteen year old college student. Though he was raised in the United States, he was born in Chihuahua, Mexico, and his first language is Spanish. This proverb was recited in a college dorm room, with the informant sitting across from me.

Background: My informant can’t remember exactly who he heard this saying from, but is relatively certain it was in a familial setting. To him, it’s simply a natural way of telling someone that they’re being lazy, and that they should consider putting more effort or attention into whatever they’re doing. To him personally, he sees it as a harsher way of telling someone to get more motivated. He’s only used it friends and family, and considers it as almost borderline rude.

Analysis: This example is perhaps unique amongst the folk speech that I have recorded. Many phrases are hard to assign to a single period due to the general difficulty of tracing word-of-mouth materials. However, this example appears to have contemporary origins. Since its referring to batteries specifically, it must have originated sometime in the past fifty to one hundred years, making it a relatively recent piece of folk speech. In terms of the phrase itself, I think that its short length – three words – makes it an easily repeatable phrase, which makes it hard to forget as a result. This could potentially explain its widespread use in Mexico, despite its seemingly recent origins.

La Llorona

Nationality: Mexican/American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: USA
Performance Date: 4/25/18
Primary Language: Spanish
Language: English

Interviewer: You said you had a ghost story?

Informant: Yeah… so La Llorona is supposed to be this woman somewhere in Mexico who was married and had two kids. Her husband either cheated on her or did something similar to anger her. She was super angry at her husband, and, trying to figure out a way to get back at him, she started to think. One night she took her two children to the river, thinking she would play with them. When she got there, though, she thought of a way to get revenge on her husband – by taking their children. Since she had nowhere to go, she decided she would take the kids, to try to harm her husband in return. But, since she had nowhere to go, she instead took her kids and drowned them in the water. At first, she felt good about this, you know, her rage justified it, but after cooling off, she realized that she had killed her beloved children. Obviously, she was distraught, so she went back to the same river and drowns herself in it.

When she reaches the gates of Heaven, she’s stopped and asked by St.Peter about the location of her children. She doesn’t want to say she killed them, so she says she doesn’t know, and so St.Peter sends her back to Earth to look for her children. Until then, she’s trapped between reality and the afterlife, she’s a ghost.

Now, she patrols the streets of towns late at night looking for her kids, the ones she killed, crying out “Mis hijos, mis hijos” while weeping, which is how she got her name “La Llorona”, which translates to something like “the weeping woman”. If she finds kids out late at night, she’ll mistake them for her own kids at first. But, if they’re not her own children, she kills them to try to take the place of her own.

Context: My informant is a nineteen year old college student. Though he was raised in the United States, he was born in Chihuahua, Mexico, and his first language is Spanish. This legend was told  in a college dorm room, with the informant sitting across from me.

Background: My informant can’t remember where he heard La Llorona from – maybe his parents, maybe his friends, it’s a very common story in Latin America. He thinks La Llorona is used to keep kids and people in general from going out late at night. This is not, however, just to keep people from staying out late. According to him, la Llorona is used to keep people from staying out past 3 AM. This is because, in Latin America, three is a number associated with God. In the afternoon, 3 PM is considered lucky, but 3 AM, at night, is considered odd and unnatural. Even he  doesn’t feel comfortable going out that late, and told me a brief story of a friend of his who noticed a weird fog and distant cries when she was out at 3 AM.

Analysis: This account of La Llorona demonstrates not only how the legend helps keep people inside and orderly at night, but also a connection to the deep Catholic roots many communities within Mexico maintain. Though not part of the story, many people choose to mark 3 AM as the time when La Llorona begins to stalk the streets, a number commonly associated with God and the Holy Trinity. Interestingly, the use of the number three also reflects a common trend in many other pieces of folklore – namely, a propensity for things to crop up in threes or occur at times with threes in them. Personally, I’ve noticed weird things happening really late at night, whether they’re odd weather or sounds. I’m not sure whether or not I myself believe in la Llorona or similar ghostly apparitions, but I’m still inclined to spend my late nights inside rather than out.

The Shrimp That Falls Asleep

Nationality: Mexican/American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: N/A
Performance Date: 4/25/18
Primary Language: Spanish
Language: English

Proverb: Camarón que se duerme se lo lleva la corriente.

Phonetic Translation: ka.ma.ˈɾõŋ ˈke se ˈðwɛɾ.me se lo ˈʝe.βa la ko.ˈrjɛ̃n̪.te

Translation: The shrimp that falls asleep is swept away by the current

Full translation: This proverb boils down to a relatively simple message. If you don’t put in work or effort, whether in daily life or in a specific situation, you risk being “swept away by the current”, or risk losing agency over your life.

Context: My informant is a nineteen year old college student. Though he was raised in the United States, he was born in Chihuahua, Mexico, and his first language is Spanish. This proverb was recited in a college dorm room, with the informant sitting across from me.

My informant heard this proverb from his parents after he waited until late at night to begin a long assignment. He likes this proverb because it stresses the importance of effort. If you don’t put in effort, you won’t get anywhere – an especially important lesson to keep in mind when one is away at college. Also, he appreciates that phonetically, the words duerme and corriente rhyme, which makes the phrase flow easily off the tongue.

Analysis: The first thing I noticed about this proverb is its similarity to one from my own culture, “You snooze, you lose”. Though my informant’s proverb itself differs significantly in terms of wording, its meaning is essentially the same – slacking off or not doing anything will ultimately result in a more difficult struggle further down the line. The similarities in meaning but differences in wording suggest that the Mexican and American proverbs arose independently from each other, despite having essentially the same message – or, in folklore terms, the two are oikotypes, local variations of a common piece of folklore.

Perfect Practice Makes Perfect

Nationality: American
Age: 80
Occupation: Retired
Residence: USA
Performance Date: 4/22/18
Primary Language: English
Language: N/A

Proverb: Perfect Practice Makes Perfect

Full Translation: Perfect Practice Makes Perfect essentially means: Always put your greatest effort in – that is how you will improve. If you practice perfection at every step, perfection itself is far more attainable.

Context: My informant is an eighty year old woman from a very scientifically/factually inclined Midwestern family. This performance was done over Facetime with my informant, since she lives in Seattle. Otherwise, however, it resembled a classic storytelling situation.

Background: My informant heard this proverb from her own husband, who himself learned it from colleagues in a university setting. She loves this updated take on “practice makes perfect” because it reflects her work ethic. Though she’s well into her 80s, she is constantly seeking out new challenges for herself. She likes to be her best her, and this saying helps her do that – to be the best possible person she can be, she always practices perfection, though she may not necessarily attain it.

Analysis: This is an intriguing example of a proverb changing shape to reflect differing ethical or societal standards. This phrase is interesting since it takes a very well known American proverb – “practice makes perfect” and modifies it, changing its significance with the addition of a single word. The significance immediately changes – this is no longer saying that practice itself will lead to success, but rather putting maximum effort into ones work will ensure maximum reward. I personally think it’s a really cool way to further stress the importance of work ethic. It changes a well known proverb in a very simple, yet noticeable way, so that the phrase is still easy to remember  and catchy, and inspires even greater effort in those who hear it.


 

Spiders and Surveyors

Nationality: American
Age: 80
Occupation: Retired
Residence: USA
Performance Date: 4/22/18
Primary Language: English
Language: N/A

Informant: This story is a bit goofy… not sure if it’s what you’re looking for.

Interviewer: Let’s hear it.

Informant: So my father, was a bit of a trickster. He worked for a time as an urban surveyor – one of the men who plot out sewer systems and those sorts of things. Mostly urban planning. Anyways… he uses this surveying tool, a sort of telescope, and these tools have to be very accurate. If they’re not, your instruments are off. So their crosshairs are very precise (pause)

Interviewer: Ok…

Informant: My father liked to trick people – so he loved this trick. While he was using this tool, he asked one of his friends how the crosshair was so precisely made. His friend… well, he had heard an explanation before, and so he began to talk about spiders. See, someone had told them that spiders, with the sort of.. Natural geometry of their webs, were able to accurately make these crosshairs. Factories would sort of… uh, train them, to make these crosshairs.

Interviewer: Did your father believe this?

Informant: (Laughs) He thought it was a bit ridiculous, but still, it’s just… just reasonable enough to pass under the radar. I’m not sure he ever believed this was true, but at the same time, he never did disprove it. He always talked about how he’d visit a factory and see the machines just to settle the matter, but I never did hear whether it was spiders or machines.

Context: My informant is an eighty year old woman from a very scientifically/factually inclined Midwestern family. This performance was done over Facetime with my informant, since she lives in Seattle. Otherwise, however, it resembled a classic storytelling situation.

Background: My informant loves this story because of her scientific background, to a part. Everyone from her family was bent on things making sense. This story, however, is stupid and preposterous, but not quite stupid enough to immediately dismiss. So, if people don’t immediately accept it, they waste a bit of time searching around before finally ending up in this limbo of knowing it’s not quite realistic, but not being able to verify it.

Analysis: This is a great example of an urban legend. This piece seems preposterous, yet it also has its own sort of logic to it that makes one consider its truthfulness – seeing as how some of the informant’ father’s acquaintances believed and spread this story. Once someone has heard it, the story is good enough to keep on passing around, and so it keeps on circulating. I personally don’t believe it, seeing as how machines can probably do the exact same thing for far cheaper, but still, spiders making the crosshairs is not completely outside of the realm of possibility.