Author Archives: pbenedek

Childhood Riddles

Nationality: American
Age: 19
Residence: Oxford, Connecticut
Performance Date: 04/23/2021
Primary Language: English

Main Text: 

Childhood Riddles 

Background on Informant: 

My informant is a current student who has shared with me his experiences of childhood folklore and traditions that he grew up with. In a series of interviews he has shared with me his knowledge. 

Context: 

He explained: 

“Riddles are such a huge part of my childhood. We were exposed to them everywhere, I remember my school used to do a weekly contest where they would have us compete to solve a riddle and whoever got it first would win a prize. So you can say I might be a bit of an expert on them. 

Some I remember are:

Riddle: If two’s company, and three’s a crowd, what are four and five?

Answer: Nine!

Riddle: What begins with T, finishes with T, and has T in it?

Answer: A teapot.

I don’t know if this counts but 

Why are ghosts bad at lying?

Answer: Because you can see right through them.

Riddle: I’m tall when I’m young, and I’m short when I’m old, what am I?

Solution: A candle.

I could go on for hours but riddles are always good fun, I remember the popsicles used to have them on the stick and the Laffy Taffy candies. See we’ve been exposed to riddles in almost every aspect of our childhood.”

Analysis/Thoughts: 

Riddles are truly a giant part of growing up. From being exposed through family or school, riddles have played a major part in childhood. They are an integral part of children’s folklore and have continued to remain a major part of our childhood past. It was interesting to see the one’s he remembered because I could recall so many as well. Riddles have always been important, especially as society’s means of evaluating cleverness and intelligence, but for me I’ve always viewed it as good fun. These connections to our childhood past are important in order for this folklore to remain alive and continue to thrive for the next riddle experts to experience. 

Szekely and Hungarian Proverbs

Nationality: Romanian, Hungarian
Age: 47
Residence: Oxford, Connecticut
Performance Date: 04/25/2021
Primary Language: Hungarian
Language: English; French; Romanian

Main Text: 

Szekely & Hungarian Proverbs

Background on Informant: 

My informant is originally from Romania, specifically the Transylvania region that is intermixed with Romanian and Hungarian roots. They came to the United States at 24 and have been here since. They are very knowledgable with the cultural context of Romania and Hungary, having grown up in Szekely tradition (a subgroup of Hungarian people living in Romania). They have graciously shared with me parts of their folklore and heritage. 

Context: 

They explain:

“You know a lot of these phrases stem from long traditions of proverbs and jokes, and I can remember as far back as my great-grandparents using these, but obviously many have evolved since then. 

A few I remember are: 

Sok lúd disznót győz. 

A rough translation would be like ‘A lot of geese can fight a pig’. It means that if someone is fighting against another person, if a lot of weaker people team up together they can take down the strongest opponent — hence a pack of geese against a pig is stronger than a single goose standing against a pig. 

My grandfather would tell me this a lot, he always had a fighting spirit. I guess in an American version it would like— united we stand something along those lines. 

Another one is

Itt van a kutya elásva

It kind of means ‘this is where the dog is buried’. We have this superstitious belief in our culture where if someone trips, it means that where they tripped is where a dog under the spell of the devil is buried. They also say that it might also have precious gems buried along with it. 

My mother would use it in a sort of more modern sense, to represent telling the truth, especially when we were younger to warn us about lying. 

Elszaladt vele a ló. 

This means ‘the horse ran away with him,’ it kind of means when people get carried away, it can be in pride or success — anything getting too much into someone’s head. The symbolism is that a good rider can control his/her horse but if they lose control they get the consequences.”

Analysis/Thoughts:

Listening and learning about these phrases allowed me to get some insight into Szekely ‘wisdom’ and expressions. I had never heard of these but even with the context they are very reminiscent of expressions I have heard in my own life. A lot of the phrases are attributed in a cultural context to the typical historical past of Hungary/Romania as a lot of them are associated with farm animals like horses and pigs that are very typical of the ancestral past and even in today’s traditions. 

I like how they all offer different insight into situations and how they evolved over time. I also like how they have been phrases that the person has experienced first hand themselves on several occasions and it was enjoyable to learn about. Overall, it was interesting to observe the cultural context of these proverbs and sayings and connecting them to the ones that I grew up listening to and observing how each culture has the same wisdom just said and established differently. 

Annotations: 

For more examples visit: 

https://dailynewshungary.com/famous-hungarian-quotes-vol-1/

Thanksgiving Wishbone

Nationality: American
Age: 18
Residence: Trumbull, Connecticut
Performance Date: 04/20/2021
Primary Language: English

Main Text: 

Thanksgiving Wishbone 

Background on Informant: 

Currently a student, she grew up in an American household with heritage links to her Polish and Irish backgrounds. She has shared with me her many traditions and the folklore she has been exposed to through her experiences. 

Context: 

She explains: 

“Thanksgiving has always been one of my favorite holidays we have here in the States, and with that my family and I have our own traditions that have developed throughout the years. 

Specifically we have this thing called the ‘Thanksgiving Wishbone,’ which  obviously comes from the typical wishbone custom but we’ve added a Thanksgiving twist to it. 

After someone finds the wishbone in the turkey, two people (usually my mom and me, or my dad and me) take one side each and then attempt to break it in half. 

The person who gets the bigger half is blessed with good luck for the year and sometimes we do a variation where we make a wish and whoever ‘wins’ has their wish come true. 

It’s very simplistic but it is a huge part of my Thanksgiving and it is something I look forward to every year.”

Analysis/Thoughts: 

I knew before this interview about the wishbone tradition, but I loved how the person I interviewed had her own little family twist with it. I love how Thanksgiving has a standard set of ‘rules’ when celebrating but how everyone that I’ve ever talked to about Thanksgiving has developed their own little side traditions. 

I also find it fascinating how universal the wishbone custom is and how it is practiced so frequently and has remained an integral part of a lot of peoples’ cultural background no matter where they are from. Overall, I find it interesting to see how this tradition has continued overtime and how even if people don’t understand or know its’ origins, it is still something people value. 

Family Christmas Traditions

Nationality: American
Age: 18
Residence: Trumbull, Connecticut
Performance Date: 04/20/2021
Primary Language: English

Main Text: 

Family Christmas Traditions 

Background on Informant: 

Currently a student, she grew up in an American household with heritage links to her Polish and Irish backgrounds. She has shared with me her many traditions and the folklore she has been exposed to through her experiences. 

Context: 

She explains:

“For Christmas every year, we have a small tradition. 

So on Christmas Eve, pre-COVID, we used to have the entire family gather, extended and all.

So we gather the presents together and they get handed out from oldest to youngest. We don’t open them but they sort of get complied into piles per person, which we’d open in the morning. I’m the youngest in my family and I’m 18 so we don’t do the Santa thing anymore unfortunately, so we know who got who what. 

Then we sit down for dinner and say grace. Grace? Grace died five years ago. We pray basically. Dinner is traditional Christmas food, maybe just for us, I’m not sure? But we eat roasted turkey, mashed potatoes, and vegetables, with small desserts after (it usually varies).

The funny thing is that we still leave out cookies for Santa, it’s a bit outdated for us but I think it’s cute, although my dad usually ends up eating them in the middle of the night. 

I think it’s a very American Christmas for us but I love it and don’t see much changing in terms of our customs any time soon. Although making Santa cookies will continue to crack me up.” 

Analysis/Thoughts: 

I love learning about people’s Christmas traditions and the importance of familial customs that always stand out. I grew up in an Eastern European household so our Christmas was accustomed to those traditions, so I always find it fascinating to learn about the ’American’ way of celebrating Christmas. 

I like how old-fashioned it is, with the traditional Christmas food customs and saying grace before dinner. I know the person I interviewed is not religious but they still adhere in order to continue the traditions. Christmas is so universal and because so many people celebrate it, it is always so interesting to see the variety and various ways it is enjoyed. Overall, I loved learning more about her traditions and always love finding out how Christmas customs are such an essential part of cultural identity. 

Házi Áldás

Nationality: Hungarian
Age: 45
Residence: Queens, New York
Performance Date: 04/13/2021
Primary Language: Hungarian
Language: English

Main Text:

Házi Áldás 

Hol hit, ott szeretet

Hol szeretet, ott béke

How béke, ott áldás

Hol áldás, ott Isten 

Hol Isten 

Ott szükség nincsen. 

Translation: 

House Blessing 

Where there is faith, there is love

Where there is love, there is peace

Where there is peace, there is blessing

Where there is blessing, there is God

Where there is God

There is no need. 

Background about Informant: 

She was born and raised in Hungary, but moved to the United States in 1997. She is knowledgable of her roots and has lots of wisdom to share about its’ cultural traditions. She comes from a religious background in Catholicism and is experienced with Hungary Catholic practices and beliefs. 

Context: 

She explains: 

(translated)

“In Hungary, entering a household is considered scared and thus its’ sacredness is embodied in the Házi Áldás (House Blessing). It is often seen in embroidery, carved in wood, and other traditional arts. 

In bonds with Hungarian Catholicism, it is meant to serve as a list of virtues to living a pious life under God’s blessings. 

It is also a statement of wisdom that reflects familial bonds and a connection to past cultural beliefs tied with religion. 

In the past, people would hang this on the wall to preserve their faith in God. It began only being used in civic houses, but eventually it even started appearing in peasant households and farmhouses. 

The power of the text allowed people to believe that God would bless the people in the house if the text was present. It is traditionally placed in kitchens. 

Lots of people still sell them today at craft fairs and mostly to tourists.

It’s not really used as much as it was in the past and today it’s used more for decoration, than for spiritual purposes.”

Analysis: 

In my research and interview, I was able to learn more about the history behind the Házi Áldás. Having Hungarian roots myself and a Házi Áldás in my own kitchen, I’ve always wondered what its’ purpose has been. Since my informant is religious and grew up in a Hungarian Catholic household, she was very knowledge about the context behind the Házi Áldás rich history. Hungary has a history of being religious and attributing to its’ history it was no surprise that people dealt a great deal of value to such texts, but it was interesting to learn about how it shifted from civic houses to the poorer population, because even so today most of the poorer population are the ones contributing to the religious life in Hungary. 

I also found the shift from the Házi Áldás as a sacred text to now a symbol of craft and tourist souvenirs. It highlights the disconnect between Hungary’s traditional past which suffered a lot because of its’ Communism past where a lot of these traditions are not practiced or valued because of its’ censorship under particular leaders. But overall, I was very ‘blessed’ to learn about the history behind the Házi Áldás and its’ shift from a valuable text of great importance to now being found in every gift shop available, a path that many of these relics are finding themselves headed towards, opening eyes to how Hungary is trying to preserve their past. 

Annotations:

For visual references and information visit:

https://farfringe.com/stj1043-szekely-aldas/

https://i.etsystatic.com/11885944/r/il/c54015/1478550723/il_570xN.1478550723_eb1w.jpg