Author Archives: Tina Crnko

Petting a wet dog = death by car accident

Nationality: American
Age: 20
Occupation: student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: 2014-04-29
Primary Language: English
Language: Spanish

“I don’t understand this one at all: my grandmother always used to say that if you pet a wet dog, you’d get hit by a car. I genuinely do not understand where she got an idea that stupid. But she told it to my dad and all of her children.”

The informant’s grandmother, who received no formal education, was born, lived, and died in Irapuarto, Mexico. The informant is generally mistrusting of all things he has learned from his grandmother, as he refers to most folk belief as “batshit.” Such beliefs hold no weight to him and serve only to be laughed at.

Don’t Comb Wet Hair

Nationality: American
Age: 20
Occupation: student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: 2014-04-29
Primary Language: English
Language: Spanish

The informant learned from his father, who learned from his mother, not to comb your hair when wet, as doing so would make you more susceptible to being struck and killed by lightning.

This belief is likely rooted in the observation of static electricity, a phenomenon which immediately evokes images of lightning.

The informant’s grandmother, who received no formal education, was born, lived, and died in Irapuarto, Mexico. The informant is generally mistrusting of all things he has learned from his grandmother, as he refers to most folk belief as “batshit.” Such beliefs hold no weight to him and serve only to be laughed at.

The Little Piccolo Player

Nationality: Slovenian
Age: 52
Occupation: grant writer
Residence: San Jose, CA
Performance Date: 2014-04-24
Language: Slovenian, English, German, Serbian

“Prišel je tsiganček

sajast kako vranček;

Igral je na piščalko

Milo in pelo

Kakor malo kdo.”

Translation:

“There came a little gypsy boy

Black with soot/dirtlike a crow; [Dark as a crow]

He played on the piccolo

gently and beautifully

like very few could.”

This  is a traditional Slovenian nursery rhyme, one that I was raised listening to as my mother sang it to me as a child. She said that it was a song generally sung with many children who held hands and danced in circles. The rhyme itself imbibes a deeply racist sentiment towards the Romani people, who are widely refered to across Europe as “tsiganci” or “gypsies. ” The second line, “sajast kako vranček,” works two fold: 1) “sajast” means sooty or dirty, implying that the boy is unclean or uninterested in being washed. 2) the line likens the boy’s skin color to that of a dark crow, calling special attention to his non-aryan complexion.

However, the informant and I both have affectionate relationships with this rhyme, as it is sung with a gleeful, youthful tone, thereby removing much of the willful malice of its inherent bigotry. In fact, it was only when the informant and I revisited the rhyme did she and I truly grasp how deeply the racial sentiment was pronounced. The informant is unclear as to where in particular it originated, though when she was growing up in the late 60s, it was a very popular children’s rhyme in the Slovenske Konjice, a region of northeastern Slovenia.