Category Archives: Folk speech

I have a head and I have a tail, but I do not have a body. What am I?

Q: I have a head and I have a tail, but I do not have a body. What am I?

A: A coin

Background: Y is a 20 year old who was born and raised in New Jersey. She now resides in Los Angeles, California. 

Context: This riddle was told to me at a hangout among friends.

Analysis: I liked this riddle because of its simplicity. It relies on knowledge that everyone would have about coins and, perhaps, animals. The barrier to entry for understanding this joke is very low, which is what makes it so compelling. Like most riddles, the answer is not impossible, but just out of reach. It’s simple enough for the audience to have an “oh, of course!” moment when the answer is revealed. This shared moment among audience members and the performer of the riddle works well with the riddle’s wordplay. 

The cockroach in the eyes of his mother looks like a gazelle.

Content: 

Y: Let’s start with my dad’s story. So, one day I was asking him for praise or validation, like I always do. And his, so like I showed, I think I was showing him something I was really excited about. And his response- I was like, “do you think it’s good?” And he was like, “the cockroach in the eyes of his mother looks like a gazelle.” And <laugh> he explained like it’s a proverb that his father told him.  I mean, his mother told him over and over again. And I was like, “I’m so offended.” He was like, “no, I’m just saying I’m not a reliable witness cause like I’m always gonna think you’re amazing.” But I still, like, bug him about that proverb to this day.

Background: Y is a 20 year old who was born and raised in New Jersey. She now resides in Los Angeles, California. 

Context: This story was told to me at a hangout among friends.

Analysis: Y’s proverb reminded me of other proverbs or sayings that relate to the unconditional love of a parent. Although it has a more negative connotation, I thought of the saying “they had a face only a mother could love.” What’s interesting about evaluating these sayings side by side is that there’s a notable difference between the statement of unconditional love coming from the parent, such as in Y’s proverb, versus in the second saying, which is meant as an insult from someone outside of the family. The connotations are vastly different. 

Oversalting rice

–Informant Info–

Nationality: Costa Rican

Age: 47

Occupation: Unemployed

Residence: Los Angeles

Date of Performance/Collection: 2022

Primary Language: English

Other Language(s): Spanish

*Notes: The informant will be referred to as GC and the interviewer as K. Many parts of this story were told in Spanish and appears here in its translated form, translated by her son)

Background info: GC is a mother of 2 who grew up in a small town in Costa Rica. Her Grandmother, who she heard these stories from, was a believer in natural medicine and related practices.

Context: This story was told to me over drinks in the evening as a final addition to the few she had told me in the hours prior. The informant mentioned that this was told to her my her grandma as a way to embarrass her, so the informant was telling it to her son and me as a way to embarrass us.

GC: I have one more to tell you. *laughter* I hope-I hope it doesn’t embarrass you to horribly *laughter*

K: Oh god *laughter* Go ahead, whats the name of the folklore and how do you know of it?

GC: UH…it was something you just kinda…heard but my grandma she-she was the one to tell me I guess

K: Ok, go ahead

GC: So it goes that uh…ig your like…making rice that if you-what is it over salt or under salt the rice?

Son: You told me over

GC: Right *laughter* oversalting rice means youre in love! So when my son oevrsalted his rice, I-I fraeekd out *laughter* I was like “Oh my God! *waves her arms in the arm* Hes in love!” *Large deep sigh before laughing*.

Interpretation:
I think this is really cute! Rice is a large part of so many Hispanic meals, especially somewhere like Costa Rica, so it makes sense that they’d use something more familiar to test if someones in love. It stems from being distracted enough to forget how to do something you’ve done countless times before. I also think that noting the fact this is something, as the informant said “you just kind of hear” around. Its not something dated, or something that only parents say, people will say it to their friends, siblings etc to embarrass them. Its a teasing sort of ritual.

The Lost Dutchman’s Mine

–Informant Info–

Nationality: American

Age: 53

Occupation: Senior VP for a development company

Residence: Pheonix, Ariozna

Date of Performance/Collection: 2022

Primary Language: English

Other Language(s): N/A

(Notes-The informant will be referred to as MW and the interviewer as K)

Background info: MW is a father of 2 who grew up and now resides in Pheonix, Arizona. I was told this story over the phone.

K: So, what’s the uh title of the story? And how do you know it? Like who told it to you or where did you like hear it?

MW: It’s called The Lost dutchman’s mine, and I heard about it from uh…my parents and friends, I guess

K: It’s one of those things you just kind of always hear? Is it like a fireside story or…?

MW: Yeah, yeah. It’s definitely a fireside story, but not really like…scary, ya know? Just a story you hear around.

K: Ok cool, uh…whenever you’re ready to tell it, go-ahead

MW: So the story goes that uh…way back in the 1800s, like during gold rush time there was an uh…Dutch guy that came down to Arizona. One day he went into an uh…bar or something in the settlement with this huge *exaggerates voice here for emphasis* chunk of gold. Everyone asked him where it came from, and he uh refused to uh tell them outright. He only left one hint for people.

K: What was the hint?

MW: Oh uh…It was like…you could see the entrance of the mine from weaver’s needle which is a mountain in Arizona. It’s like an uh peak that looks like the eye of a needle

K: So, has anyone found it? Or has anyone gone like looking for it?

MW: Oh yeah! Loads have gone looking; I think like 2 or 3 people have even died from trying to find it, but no one has found it yet.

K: So, do people actually believe in it? Or is it more of a fun let’s go look kinda adventure?

MW: Like most stories, I guess there are always believers, most people uh…go hik8ing up in the mountains to try and find it in like..highschool or right before college though *laughter* I remember doing it with my friends when I was like 16 or 17.

K: Oh! So there’s a right of passage aspect to it?

MW: Sometimes yeah, definitely.

Interpretation:
I really enjoyed hearing this story. It, at least from my perspective, did encompass the American dream in a sense. The idea of both the gold rush, which has long been held as a pinnacle of American determination and achievement, and the idea of adventure and finding a long-lost mine combine to form, as stated, a tale of the American dream in a sense. Another aspect I want to note is the coming of age part of the story. This story, at least according to the informant, dates back to his great-grandfather. That part of the story represents a lot of long-held more conservative beliefs. Arizona, for a very long time, has held conservative values. The informant noted that it was really only high school boys who went to try and find the mine as a coming of age process. Even later on in life, it was mainly men who attempted. The idea of a rugged mine full of riches hidden deep within the scorching mountains, and someone going to find it, is very traditionally masculine.

North Dakotan German-Russian Proverb

Text

“Always give the meanest dog two pieces of meat”

Context

The country of Germany as we now know it is of course a relatively modern sovereign state. Prior to the unification of the German states in the late 19th century, Germany existed as a myriad of different “mini-states” all with their own governing bodies and economic models. Unfortunately, this led to many Germans becoming demoralized due to religious, economic, and political hardships, and many emigrated to Russia in the 18th and 19th century. To make try and make the historical background as succinct as possible, many of these Germans living in Russia were eventually forced to leave Russia, with many settling in the northern plains of the United States.

This was the case for my ancestors on my mom’s side of the family, with my great-great grandparents settling in North Dakota. In North Dakota, there’s a heavy concentration of German-Russians living within the state, who through a combination of their prior ethnic and national heritage, as well as an amalgamation of their new American life created a unique culture and folklore.

According to my informant, this proverb was spoken in her home mostly by her parents, but also by other family members and family friends on occasion. The proverb basically means that sometimes to avoid extra trouble, it’s pertinent to sacrifice a little bit. Growing up on a farm, my informant and her family were constantly working, with little time for excess leisure or rest. And thus, while it’s not always perhaps “fair,” it saves everybody the trouble of, for example, the youngest child screaming and becoming difficult if they don’t get an extra piece of chocolate, or an animal on the farm being unruly if not given special treatment. My informant remembers this proverb quite well, and it being used relatively often when she was a child, but mentioned that it was a proverb she didn’t utilize in her adult life very often.

My Analysis

My analysis of this particular proverb basically mirrors the analysis that my informant gave me of the proverb. Sometimes – even though it isn’t fair – it’s easier for everybody involved to abate an unruly dog by throwing him an extra piece of meat (to employ the proverb quite literally). I felt like the proverb itself was perhaps rather clunky in its delivery and cadence, and wondered if it were perhaps an English translation of a German-Russian proverb. However, my informant informed me that she had only heard the particular proverb expressed in English, though it were possibly the original proverb was said in German several generations back.