Tag Archives: Irish

Ooh Ah Up the Rah

Nationality: Irish
Age: 22
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: November 24, 2021
Primary Language: English

Background: “Celtic Symphony” is a song performed by the Irish band, The Wolfe Tones. The song is sung at gatherings of Irish people. The line “Oh Ah up the Ra” is emphasized and belted out. The phrase is a declaration of support for the Irish Republican Army (IRA).

Context: I witnessed my Irish friend’s family perform this song while at his house for Thanksgiving last fall. While singing songs after dinner, this song came on and all of his Irish family members sang it together, most of them quite drunk. My friend explained that it was one of the songs Irish people always sing together. “Oh Ah up the Ra” is basically a “big ‘eff you’ to the British,” he told me.

Main Piece:

Here we go again,
We’re on the road again,
We’re on the road again,
We’re on our way to Paradise,
We love the jungilty,
That’s where the lion sleeps, (yeeeaaaaahhhh)
For in those evil eyes,
They have no place in Paradise.

graffiti on the walls just as the sun was going down,
I seen graffitti on the walls( Of the CELTS, Of the CELTS),
Graffitti on the walls that says we’re Magic, We’re Magic,
Graffiti on the walls…….Graffiti on the walls……..
And it said…………..
Ooh ah up the Ra, say ooh ah up the Ra (x6).

Thoughts:

I felt quite a lot of jealousy while watching and certainly hearing my friend’s family sing this song together. Even the youngest of my friend’s cousins, at ages seven and eight, were singing at the top of their lungs as everyone paraded around the room. It is clearly a song sung with immense patriotism and pride. However, the reference to the IRA must infuse the song with a certain vigor, as nearly all of my friend’s family was still in Ireland during the British occupation and have lost friends and loved ones in the conflict. There is a juxtaposition between the hearty and jubilant performance of this song and the horrors and pain upon which the song is founded. While many nations sing songs in unison out of love for country and shared experience, it seems that the Irish certainly have the most fun doing it and doing it the loudest.

Luck of the Irish

Main Piece:

Collector: “So what is the four-leaf clover and what does it mean?”

Informant: “The four-leaf clover is a very rare thing to find, but if you find one it is said to bring good luck and safety. My grandma would always tell me a story about how the four-leaf clover would help the people of Ireland see evil spirits from a distance so they could escape and get away to a safe place where the spirits couldn’t get them.”

Background:

The following is an Irish superstition and sign of good luck. I had heard about this folklore symbol before and reached out to the informant knowing that she was of Irish descent to see if it had any significance to her. Luckily enough, the informant had a strong background in the folklore and personal experiences as a passive bearer with it from her grandmother.

Interpretation:

This lore of a four-leaf clover is one that has been around for a long time. I am not of Irish descent and have heard many times about how lucky you are to find a clover with four leaves. Although this folklore has spread out across the globe, it is universally accepted and told as a monogenesis folklore story originating from Ireland. I personally had only heard about the four-leaf clover is a good luck charm, but the informant’s story from her grandmother opened a whole new arena of this lore for me. I would be interested to research more about the Irish spiritual nature and evil spirit lore that her grandmother passed down to her. Based on what the informant shared with me, it sounds like there may be an entirely paralleled legend from Ireland in which this clover acts as a positive motif.

Irish Proverb

Text

“You cannot make a silk purse out of a cow’s ear”

Context

This proverb was told to my informant by his Irish mother when he was a child, in regards to a poor job he did after completing his chores. The proverb itself speaks to how low-quality material cannot present itself to be more than it is, and cannot mask its inferiorities. So when my informant did a poor job doing his chores, his mother reprimanded him using this proverb to express that a half-assed cleaning job won’t make the stove look like a brand new model. With my informant’s parents being Irish, they communicated to my informant that it was an Irish proverb that they had heard growing up as well. My informant spoke of it as being typical of the “even-headedness of the Irish” and their “hard work ethic.”

Analysis

I found this proverb to be quite interesting and humorous, and I agreed with my informant that to my knowledge it seemed very reminiscent of the Irish spirit. When looking for other examples of this proverb in use, I found that nearly everywhere else the word “cow” is actually replaced with “sow.” I found this rather funny, and wondered if it were my informant’s parents erroneously using the wrong word or my father hearing the proverb incorrectly. Either way though, the message of the proverb is quite clear and timeless.

Another reference to this proverb:

“Dictionary.com.” Www.dictionary.com, 2016, www.dictionary.com/browse/can-t-make-a-silk-purse-out-of-a-sow-s-ear#:~:text=Be%20unable%20to%20turn%20something,proverb%20in%20the%20mid%2D1500s.. Accessed 28 Apr. 2022.

Irish Joke

Text Transcribed from Informant

“Alright, there’s a mother and a daughter, and the daughter goes running to her mother going ‘Mom, mom, there’s some strange man at the door! And her mother goes ‘does he have a bill?’ and the daughter goes (informant chuckles) No, he’s just got a regular nose.”

Context

My informant claims that he heard this particular Irish joke from his grandmother when she was babysitting him as a young boy. My informant says that at the time he didn’t entirely understand it, because he didn’t realize that a duck’s nasal passages was referred to as a “bill.” However, his grandmother later told him the joke again when he was older, and he was able to understand it then. He says that this experience made him remember the joke, and that he sometimes tells it as small get-togethers with friends or at parties.

My Analysis

It’s somewhat strange to try and give an analysis to a simple joke – it sorts of feels like “over explaining” the joke and hence stripping the joke of its humor. But I found this to be rather funny. I thought my informant’s personal anecdote of hearing the joke for the first time and not knowing what a “bill” was almost funnier than the original text itself, but that’s most likely due to the personal connection I have with the informant. Overall though, it does remind me of other short Irish jokes I’ve heard told.

Irish Proverb

Text

“A friend’s eye is the best mirror”

Context

My informant heard of this particular Irish proverb from an Irish teacher at his elementary school, and went home to his parents that day to inquire about its meaning. My informant interprets this proverb as meaning that only somebody that knows you well can tell you the objective truth about yourself. My informant said he took this proverb to heart and thinks about it often, but doesn’t necessarily use it much in everyday life.

My Analysis

Obviously we all have self-bias, which can cloud our own self-perception and so it’s necessary that we have a close friend or somebody who knows us well that’ll tell us the truth when we need to it. I’d never heard my informant utter this particular proverb before, so it was fascinating to be able to hear from him about the proverb itself as well his interpretation of its meaning. I realize that this particular post may be rather pithy, but this cultural piece of folklore is rather succinct in its meaning.