Monthly Archives: May 2022

Marriage Luck

Text:

“When I got married, [I was told by my sister-in-law] the bride wasn’t supposed to walk down the center aisle for the rehearsal because it would curse your wedding. It was also seen of as good luck if it rained on your wedding day and that would give you good fortune in your lives.”

Context:

JN is a 50-year-old freelance writer in Minnesota, where she grew up as well. She told me about a wedding tradition from when she got married, because she remembers that she accidentally walked down the center aisle during her rehearsal and was told that her wedding was cursed, but during the wedding itself it rained which she was told was good luck.  


Interpretation:

It’s interesting the superstitions that develop from liminal time periods like weddings, as it seems like so much is changing that we try to rationalize it by creating rules. The fact of the matter is, marriage is huge shift in one’s life, so if things go well or poorly after that, it is easy to blame it on that one day. And during the wedding itself, because those getting married are aware of how important it is and how much is changing, they will likely buy into the superstitions because they don’t want to risk anything going wrong. Either the people will stay married forever or they will get divorced, so either you have good luck in marriage or bad luck. Instead of blaming bad luck on personal decisions or poor choices, it’s easier to blame it on things that are out of one’s control, like the weather or a mistake during the rehearsal. People are quick to look for scapegoats for poor decisions rather than analyze their own hand in their fate. 

13. Blow the Man Down

Tommy Scott:

“Oh, blow the man down, bullies, blow the man down
Way aye blow the man down
Oh, blow the man down, bullies, blow him away
Give me some time to blow the man down!

As I was a walking down Paradise Street
Way aye blow the man down
A pretty young damsel I chanced for to meet.
Give me some time to blow the man down!

She was round in the counter and bluff in the bow,
Way aye blow the man down
So I took in all sail and cried, “Way enough now.”
Give me some time to blow the man down!

So I tailed her my flipper and took her in tow
Way aye blow the man down
And yardarm to yardarm away we did go.
Give me some time to blow the man down!

But as we were going she said unto me
Way aye blow the man down
“There’s a spanking full-rigger just ready for sea.”
Give me some time to blow the man down!

But as soon as that packet was clear of the bar
Way aye blow the man down
The mate knocked me down with the end of a spar.
Give me some time to blow the man down!

It’s starboard and larboard on deck you will sprawl
Way aye blow the man down
For Kicking Jack Williams commands the Black Ball.
Give me some time to blow the man down!

So I give you fair warning before we belay,
Way aye blow the man down
Don’t ever take head of what pretty girls say.
Give me some time to blow the man down!”

Background: This is another sea shanty that my friend Tommy knows from his childhood.

Context: Tommy sung this shanty while we were at a party, unprompted.

Interpretation: This song refers to rough seas and winds“blowing the man down”, meaning almost capsizing the ship, and the chaos it causes aboard the vessel.

20. Blonde Joke

 Tommy: “Ok, so a blonde is pissed cause she thinks her husband is cheating on her. So she goes to a gun shop and buys a handgun. Then she comes home to find her husband in bed with this absolutely banging, super hot redhead. So the blonde grabs the gun and holds it to her own head. And the husband jumps out of bed, and is all “no don’t shoot, don’t shoot!” But the blonde, who’s crying at this point says to the husband, “Shut up…you’re next!” 

Background: My friend Tommy is very drawn to jokes that may be seen as mildly uncouth or offensive, and Blonde jokes are a quintessential aspect of that.

Context: While we were hanging out, Tommy asked if I wanted to hear a joke and I agreed.

Interpretation: This is a classic “blondes are dumb” joke. The joke is that the woman is going to kill her husband, the other woman, and herself, but is going to kill herself first because she doesn’t know that she will die if she shoots herself first, therefore being unable to kill her husband.

The myth of Chang’e

Background:

L. is a 19-year-old Chinese-American college student currently studying in Los Angeles, California. He grew up his whole life in the D.C., Maryland, Virginia Area, colloquially known as the DMV Area, and as such, feels connected to the local east coast culture. He attributes his connection to his Chinese culture through his family, not so much Chinese media.

Context:

This myth in Chinese folklore and culture serves to explain why the moon exists and why specifically it floats above us all. It involves human conflict and celestial powers with a recurring but never fully complete end to the story.

Main piece: 

Q: “Can you tell me again about Chang’e?”

A: “Chang’e is the moon goddess of China, but once upon a time, she was a commoner married to Hou Yi the legendary archer. When Hou Yi leaves home, he leaves his magic immortality pills at home with her. People got wind of it, and everyone wanted to become immortal, so they went after Chang’e and the immortality pills. In order to protect the immortality pills and keep them safe, she took them and started running. She kept on running and running and running. But one day, they finally caught up to her at a mountain’s edge, and she couldn’t run or escape. She was like ‘you’ll never catch me alive or these pills’ so she took the pills. She took one, but of course there was still one left, so she took it too. And then she started floating, higher and higher and higher, out of reach of the bad guys. She floated all the way to the moon where she became the moon goddess. Up in the moon, she made a jade palace and found the white rabbit to keep her company. Every so often based on the lunar calendar, she meets her husband Hou Yi again and they reunite before they are separated again.”

Analysis:

Using Levi Strauss’s theory of paradigmatic structuralism, the creation myth of Chang’e can be analyzed according to his framework. In his framework, like language, myth is a semiotic system, a system of signs, a series of symbols, able to be decoded. Furthermore, all humans think in binaries and key binary oppositions where in these common patterns of human thought, we can find shared meaning across myth. The binary oppositions in the myth of Chang’e include human versus celestial, day versus night, and greed versus selflessness. Chang’e who was once just a normal commoner ascended to celestial status after taking both magic immortality pills, crossing the border between human and celestial. Furthermore, as the moon goddess, she represents the antithesis of the sentient sun that Hou Yi mercifully spared in his quest to save the people of China. Lastly, the greed she was forced to commit by taking both immortality pills forever separated her from the human world—an everlasting consequence of the people’s treacherous lack of selflessness toward her and Hou Yi. These binary oppositions contribute to how the myth is understood today by in-group identifiers like L. and how it presents similar parallels in shared meaning to other creation myths like it.

낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다 – Birds listen to morning/day words. Rats listen to night words.

Background:

J. is a 20-year-old Korean-American college student currently studying in Los Angeles, California. She grew up her whole life in Alexandria, a suburban city in northern Virginia near Washington DC. She attributes her connection to her Korean culture through her family and regular engagement with Korean media.

Context:

This proverb can be used by anyone but is usually given from a parent to a child or from a wiser, older figure to a more naive, younger one in Korean language and culture. For J. she heard this proverb from her mom whenever she started to talk negatively about someone else.

Main Piece:

“낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다”

Translation: “Birds listen to morning/day words. Rats listen to night words.”

Analysis:

This proverb serves as a premonition for those having in-group identification with Korean language and culture. While the animal-related translation does not necessarily make literal sense, it carries implied meaning behind it. Essentially, it implies that whenever or wherever you are, you should be careful about who you talk about because you might inadvertently be overheard by someone. Birds and rats are metaphorically likened to human listeners without explicit mention that they are so. The juxtaposition between opposites of day and night also lends poetic connotations to the phrase when spoken. This phrase is used as a warning for people to be careful about talking bad about others and to never be sure who could be eavesdropping—a virtually universally applicable mantra now conveyed proverbially through this piece of Korean folklore. The typical verbal deliverance of this proverb from an older, wiser figure to a younger, more naive one therefore often carries authority with it when performed.