Author Archives: Carmen Soret

Gypsy Robe

Nationality: American
Age: 22
Occupation: actress
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 30, 2014
Primary Language: English

“I use to do community theater at this place called Starstruck. Theater people are just weird in general and we love weird traditions and culty kind of stuff, anything that nobody else might know about is great. A gypsy robe is a tradition with this theater company that you work on the show, you work really hard, and then everybody votes on who gets the gypsy robe. If you’re new, maybe somebody might tell you what it means, but probably not. You just have to figure it out when it happens. So we all load into the theater and it’s opening night and we all go to the stage to warm up. We do a group warmup: singing, dancing, weird theater shit. And then it comes the part when it gets really emotional and the director gives a speech like “You guys have done such a great job, we’re so ready, it’s going to be great, it’s going to be sold out.” Stuff like that; weepy weepy, cute, inspirational stuff. Whatever. So all that happens and its right before they let all the people in the house. The house is all the audience seats. We’re all on the stage and they can’t let the audience in until we get off. So then the director, as though she has a secret to tell, ‘Ok so some of you may know about this and some of you don’t know yet…’ I’ve been in their children’s shows and professional shows but when I first got introduced to it I was in high school so it was a really big deal. She points backstage and the stage manager would go and get this robe. It says ‘gypsy robe’ on the lapel and has trinkets on it from every show they’ve ever done. Well since they started the gypsy robe anyways. The trinket is embroidered onto the robe with the show name and attached is a prop, or a piece of the set or a piece of costume. It supposed to have something to do with the show but sometimes the things are random and then it’s like an inside joke and therefore even cooler, but doesn’t make sense. *laughs* So then the director takes a full sweep around the circle, showing off the robe, talking about the robe, saying what it means and gives the background, and says ‘One person has stood out and we all voted and came to the conclusion that _____(name)___ deserves the gypsy robe!’ She would then meaningful walk over the gypsy robe to the winner. It’s always a person who doesn’t have a really big role. It’s probably someone whose done a lot of shows with them already, put in your dues kind of shpeal, and you probably deserved a way better role than you got, but you stayed with the show and were in ensemble and didn’t really complain about it. It’s a prize but it’s pretty political now that I think about it. You’ve got the gypsy robe, you’re basically like MVP of the show/ Miss Congeniality of the show. So they put the robe on you and you’re so excited and then someone starts the gypsy robe song. I think it’s a real song but they put different words to it. “Cotton candy, sweet n low, let me touch your gypsy robe.” I can’t remember the rest of the song but, everyone is clapping, and stomping, dancing around the circle. The winner starts from their spot and run/dance around the whole circle. Everyone is supposed to touch you, like a pat on the back but some people use this as an opportunity to get weird. The winner makes it back to their spot and everyone is still singing and dancing. It’s like a dance party and then everyone cheers for the winner. The winner is suppose to wear the robe every night of the show, as they’re getting ready, before the show, every show. ”

Did you ever win the gypsy robe?

“I didn’t. I was ‘supposed’ to get it for Grease but then I didn’t. It was ok though, I liked the girl who got it. I was supposed to get it though so it was shit. It was extra political that year. Her mom was the costume designer.”

Have you heard of other theater groups doing this?

“I think they stole this idea from somebody else because I was with this performing arts center since 6th grade and they didn’t start it until 9th grade. ”

Even though you never technically won it, would you say this made it more fun and added to your experience?

“Mmm. Ehh. It was just kind of like a thing we did. It was just a nice thing we did on opening night. It’s nice to have tradition but it wasn’t an end all be all.”

I did some reserach and discovered the ‘gypsy robes’ are commonly given out in Broadway Musicals and goes back to the 1950’s. The ‘gypsy’ comes from “their continuous travel from job to job in show after show.” Some robes from popular musicals have even been housed in museums.

I thought it was interesting that she didn’t identify too personally with the tradition even though she was a member of this troupe for several years. It is most likely because she was snubbed and did not receive the award.

whore’s bath

Nationality: American
Age: 22
Occupation: actress
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 30, 2014
Primary Language: English

“So a whore’s bath, it sounds funny but it means I don’t have time to take a shower but I’ll just douse myself in perfume, maybe some deodorant. Ya you put on ALOT of perfume and it’s funny because people think you smell really great but you haven’t even showered! So back in the olden day I guess it just meant, I don’ think people could really shower that often and they just had oils and aromas so that’s probaly where it came from historyically. But i learned it from my cousin Neghan. She’s Megan with an ‘H’. I don’t know if this really adds to the story but she’s the one who was my fake ID when I was younger so she was like my cool cousin. I was fake 24 for a real long time. She was my older cousin and older is therefore cool. She always said whore’s bath but I never knew what it was. Some of my other cousins said it too and my Aunt Yaya too. Aunt Yaya smoked alot of grass. *laughs*. I heard this term growing up but now as a 22 year old who is far less ashamed to ask a question, we were in Vegas, cuz we were driving across the country. And in Vegas you don’t have alot of time for showering and so she suggested that I take a ‘whore’s bath’ and I said ‘Well i don’t really know what that means.’ I may have also been a little intoxicated. She said ‘Just throw on a bunch of perfume and some deodorant and go!’ So that’s how I learned about it and I do it all the time *laughs*.”

I personally had never heard of this term. I did some research but I didn’t find anything concrete. It means different things to different people. For some it is similar to a sponge bath. For others it is to only clean the ‘critical’ areas, especially after sexual intercourse. There are several other variations on the definition.

I thought that the inclusion of perfume in my participants definition was interesting. Perfume is often used to heighten physical attraction and to attract a mate. Due to the sexual nature of the use of perfume or even more so the pronounced use of it can be associated with prostitutes.

Also, I found it notable that her use of “whore’s bath” was light and playful in nature. I would assume that even a few decades ago if someone had used the word ‘whore’ towards a women in any way it would be considered an insult. I think this points to the overtly sexual nature of American culture, where women call each other whore’s jokingly and do not use the word in a literal sense and maybe even in a complimentary way.

Ojos que no ven, corazon que no siente

Nationality: Spanish
Age: 51
Occupation: professor
Residence: Redlands, CA
Performance Date: April 27, 2014
Primary Language: English
Language: Spanish

“The saying goes: Ojos que no ven, corazon que no siente. If the eyes don’t see, the heart doesn’t feel, literally. In English a close equivalent would be “What you don’t know won’t hurt you.” My grandmother Victoria would use this saying very often. She was actually my main source for Spanish sayings and proverbs, lo que llamamos ‘refranes’ (what we call ‘sayings’), ‘El refranero popular’ (popular proverbs). Much of it is not recorded and has been passed down from generation to generation. She, in her daily speech would sprinkle constantly ‘refranes’. And my other grandmother and other ladies would use them constantly. To a level that I don’t hear anymore in the younger generations, even my parents, as those ladies who were all born at the turn of the 20th century. And they would constantly, constantly use these popular sayings. Because of the circumstances they were my babysitters after school, I was exposed to their speech everyday. We would gather at my maternal grandmothers house and my paternal grandmother would join us everyday. And there we would have an after school snack, ‘la merienda’ and a number of other neighbors routinely would join and come also. “Las mismas viejas venian todo los dias. Jaja.” (The same old ladies would come every day. Haha.) My grandmother Encarna and grandmother Victoria. So I learned a lot of these ‘refranes’ directly from my grandmothers. Now talking to you I can clearly see that later generations would not use as much these refranes or popular sayings in their everyday speech. To the point that every situation, every conversation, whether happy or festive or sad or even, because then there was a point there were some children shows on television shows. My grandmother had a television; and they would react to these shows and situations or the news with ‘refranes.” Tengo una lista de refranes muy larga. (I have a very long [mental] list of sayings.)  But this one that I’m telling you about was very widely used by my paternal grandmother. She would use it many different ways. For family members and relatives or for more removed situations. She would often use it with the meaning of ‘don’t make someone suffer unnecessarily.’ And her second most favorite one was “Donde las dan, las toman.” *laughs* The donde is very undefinied but in English it could be “what goes around comes around.” Siempre estaba diciendo esto. (She was always saying this.) I remember she would use this a lot from the small children. Like if one of the kids would hit another kid, and then the kid tripped she would say “Donde las dan, las toman.”

It’s kind of sad really, up until that generation, those people were not all necessarily educated but they had all of these refranes in their “acervo cultural” (cultural heritage, cultural tradition). It was a big part of their cultural baggage. And today we don’t use them; we’ve lost them. Maybe because now we’ve become more rational or whatever and we don’t have to rely so much on what the collective thinking had to say on things. They feel probably that they don’t need to fall back on what the collective thinking has to say because all these sayings are collective thinking on anything and everything. On the weather. There was a time when people relied on those things more to interpret daily life, both in the natural world and in human relations and on other levels. I remember them talking a lot about the weather and using sayings. They were constantly using sayings to interpret everything going on around them. That’s my point. That has been lost. People don’t do that anymore.”

The item that has been collected here is the saying, “Ojos que no ven, corazon que no siente.” But what I found most compelling about this conversation was my fathers reasoning for why many of these sayings or “Refranero Popular” have been lost. Western society focuses more and more on science, the official and the logical. Some sayings still exist, but as he explained this is not what people nowadays rely on to interpret the world around them. These sayings were not just whimsical sentences, they were modes of interacting with their surroundings and explaining phenomenon. Now, we tend to base our thinking and statements on what the latest study has discovered or the newest schools of thought.

It was interesting for me to watch my dad tell me this story. He was kind of sad. And not only because he was nostalgic, thinking about his grandmother and their times together, but also because he was realizing that a part of the culture he grew up with is disappearing.

La Tuna

Nationality: Spanish
Age: 51
Occupation: professor
Residence: Redlands, CA
Performance Date: April 27, 2014
Primary Language: English
Language: Spanish

“During my college years in the mid 80’s I was a member of a ‘Tuna” group in Spain. A “Tuna” is a group of university or college students who dress in traditional costumes and play traditional instruments and sing serenades. In essence the tradition of this student tuna band or ensembles seems to go back to the 13th century as reflected in some of the medieval literature. That’s how we know the 13th century part because some of the literature alludes to these roaming student ensembles who would play music largely to earn money. They would sing and in some place they were known as “sopantes” de “sopa” (soup). Like soup kitchens that we have here; people would feed them for free. So sometimes they were known as “sopantes.” So this tradition of these student ensembles was typical of Spain and Portugal and it made its way even to the Americas through Spain. So in Mexico and Peru and all of these countries that were part of the Spanish empire, when the Spanish came and founded their universities here. In 1551 Emperor Charles V granted the charter which established the university of San Marcos in Lima, Peru to other old universities like Mexico City and Santo Domingo. So the tradition spread into the countries of the Americas that way. Today this tradition has even spread into the Netherlands as well. Over time the original purpose of these ensembles disappeared. The students weren’t doing these serenades to get money, largely but it became established as a venerable tradition on university campuses. And like by the 19th century already they were established as a cultural activity or enterprise on campuses. It was now sponsored on the campuses like a club or a school marching band. And membership was through trial; you had to pass. Not only music but pranks and stuff too. All of these things were involved in being admitted into “Le Tuna.” Now the tradition is that each school like Medicine, Architecture, Humanities, Law, you know all of these, have their own. And the colors are set for each field or discipline. I think Medicine is yellow. Basic science is usually royal blue. But there’s green and red. So no matter if it’s from different universities, the schools have the same colors. The costumes are kind of old fashioned and reminiscent of Renaissance, 16th century. So the costumes include a cloak, a ‘dublet,’ which is a tight fitting jacket almost like a bolero jacket that goes on top of a white shirt that has big cuffs and collar, they are like puffy. And then the pants are called petticoat britches, Spanish britches that are fitted right under the knee. And then there’s tights, stockings and also pointy black shoes and the most important thing is the so called “beca.” The “beca” is a V-shaped band that goes over the shoulders and on top of the jacket. The color of it is characteristic of the field. And then on top of everything you wear a big, long cloak, typical of the 16th century. Each ‘tuno,’ pins ribbons of different colors and seals or coat of arms patches that are sewn on of all of the cities and countries that the group has played in. The ribbons are usually given by girls to the “tuno.” But the seals or the coat of arms from places are collected through the traveling. So the amount of ribbons and patches on the cloak tells you already about the ensemble member. Those that are seasoned will have their cloaks nearly covered with patches. And those who are more popular with girls with have more ribbons *chuckles*.  Traditionally, the girl who gives the ribbon would embroider messages onto them for example, “para el tuno mas simpatico” (for the most charming tuno)  or “para el tuno mas guapo” (for the most handsome tuno).  Mothers, aunts, grandmothers and sweethearts would give the ribbons.

The instruments consist of typical Spanish guitars, but also combine other traditional string instruments like “el laud” y “la banduria” and also, very typically tambourines. The tambourines are the quintessential ‘Tuna’ instrument. Also some “Tuna’s” use accordions. Ive’ seen on television that Mexican “Tuna’s” have incorporated the typical Mexican, “guitarron.”

There is not agreement as to the origin of the name. Some trace it to the King of Tunis in north Africa. The tradition says that there might have been a “King Tunez” who was very fond of music and was sort of a vagabond and would like to walk around the streets playing and singing. So apparently sometime in the middle ages or the Renessaince the term “you’re a king of Tunis” would be given to the leader of an itinerant band.  But most people think it comes from the Spanish word “tunante” which is almost like a villain, a rogue but you can also use it with children like in English when we say “you little scamp.” “Tunante” has the connotation of mischievous yet playful, not necessarily malicious because we use it often with children.  From the word “tunante” could have evolved the word “tuno.” So the group of “tunos” became “La Tuna,” the band of “tunos.” But nobody really knows for sure.

They play lots of traditional “folk” music. Many of the songs are “tuna” folk songs but also many others are just other traditional songs that the play in their serenades. In modern times, “tunos” incorporate some more modern, popular music. One of the most typical songs in any ‘tunas’ repertoire is “La Compostelana.” It’s a song named after the “Tuna Compostelana.” Compostelana comes from Santiago de Compostela.  Which is the city of Saint James in northern Spain that has one of the best known and well established universities in Spain, founded in 1495. So this song that every ‘tuna’ plays has a line that says “Que cada cinta que adorna mi capa guarda un trocito de corazon.” Which means: every ribbon that decorates my cloak, holds a piece of heart. So that’s where the idea of the ribbon comes from.

It’s interesting that today in modern, recent times the ‘tunas’ have nearly regained or gone back to the idea of playing to earn money. Because now it’s not uncommon that they are hired by people for institutions or special events, such as weddings or other celebrations and even special events. For example when there are foreign dignitaries that come to Spain or for conventions to serenade visitors. While I was “tuno” we got hired to do two weddings. I was kind of like the ‘buffoon’ of the group. I would be the one cracking all the jokes and had the tambourine. I was directly engaging the audiences. The lead of the group is the one who introduces the band, cracks jokes, talks with the audience, with the girls, does acrobatic jumps and throws the tambourine around. ”

Can you tell me about some of the initiation processes or pranks you mentioned?:

“The selection process when someone wants to be a part of the ‘tuna’ starts with musical skills. Do you know how to play an instrument? Can you sing reasonably? There’s also usually tests to see if the person is shy and able to be out late at night and interacting with audiences. They’re not usually cruel though. Like standing out on the street in your underwear. Or asking a guy to take a ‘clavel,’ a carnation and profess your love to a random girl. Or to play out in the street and ask people to put money in your hat. These tests were kind of embarrassing but not meant to be overly cruel, more to test for an outgoing personality of a member. Oh and I forgot to tell you, some of the bigger groups take summer tours. Some of them have lots of prestige and are like institutions and go on tours abroad or just in Spain. ”

So the group didn’t only sing songs, there was dancing and performance involved?

“Yes, at a certain point the “tunos” get girls from the audience to dance. They play paso dobles and take women out to dance with them. Sometimes it’s in auditoriums but others it’s out in the street or they might go to an airport or something.”

 

I had seen this picture of my dad before and knew it was from his days of being a “tuno.” But I didn’t have anymore details than that. It was really fun for me to hear about my dad’s memories from college, right about when he was my age. It appears that this tradition in Spanish universities is similar to the American college tradition of fraternities. In both they form a close group and have some forms of initiations, but the ‘Tuna” has a musical and performance aspect that the fraternities lack. As his daughter I only get to see tidbits of his humor, but knowing that he played the lead of the group and/or buffoon makes absolute sense. It was also entertaining for me to watch him giggle when he started explaining the interactions “La Tuna” would have with women. It was my impression that he was popular with the ladies, although he didn’t explicitly admit that.
Here is another explanation of the “Tuna” tradition: http://www.donquijote.org/culture/spain/society/customs/tuna.asp

Oh Alice

Nationality: American
Age: 50
Occupation: high school teacher
Residence: San Jose, CA
Performance Date: April 26, 2014
Primary Language: English
Language: Spanish

“One of the things I remember about growing up was that my mom would sing me funny songs and after she would sing them she would crack up. Even though my family experienced a lot of loss and pain, it was always great to hear my mom’s laugh. One of the songs she used to sing was about Alice. When she sang it she thought it was so funny, but it would scare me. I was a little girl and I thought I might go down the drain!”

The lyrics are as follow:

Alice, where are you going?

Upstairs to take a bath

Her shape is like a toothpick

Her head is like a tack

Oh my goodness, oh my soul there goes Alice down the hole!

Oh Alice, where are you going?

An audio recording of Gloriadele Guzman (the mother of the informant, referenced above) singing the song has been provided: Oh Alice

I collected this song from my mother. It was fun for me because I also remember my grandmother singing me this song when I was a little girl. I had always thought it was a song my grandmother had made up but I found some other versions of the song online. My grandmothers version is slightly different. Some of the other version include more details that has caused some people to infer that the song is actually about Alice in Wonderland.

For one of the other versions of this song please see: http://www.rahelmusic.net/lyrics-kidsongs.html