Author Archives: Isabella Estrada

“Grey Man” Legend

Nationality: American
Age: 20
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 10, 2018
Primary Language: English

Owen Lord studies Anthropology at the University of Southern California. He is originally from Columbia, South Carolina but currently lives in Los Angeles, California while he attends university. Owen’s southern upbringing led him to adopt a number of southern customs. Once he moved to Los Angeles, he was immediately struck by the differences in the way people speak, how they behave, and the traditions they practice. Many of Owen’s favorite folkloric phrases were lost on his new peers in Los Angeles. Below, Owen describes one specific legend his grandmother recited to him as a child:

Owen: “When I was a young lad, at the beach in South Carolina… when it was raining outside, my grandma would tell us that it was the Grey Man rattling his chains. He was this kind of ghostly figure tat haunted the beaches in South Carolina. And I assumed she told us that so we wouldn’t go outside, but it didn’t really seem like that was why… She seemed to just love getting us scared.”

This transcript details a legend that is unique to Owen’s family, and potentially the larger South Carolina community. “Grey Man” represents the fears that young people have towards mysterious figures; by reciting this legend to Owen, Owen’s grandmother was leveraging these fears, thereby encouraging him to stay inside. The Grey Man legend conveys no moral lesson but it does dissuade certain behaviors (i.e. going outside in the rain).

Pinning Money to the Bride’s Dress: Mexican Wedding Tradition

Nationality: Mexican-American
Age: 69
Occupation: Lawyer
Residence: Los Angeles, California
Performance Date: April 21, 2018
Primary Language: Spanish
Language: English

Nicolas Estrada is a Mexican-American lawyer working in the greater Los Angeles area. His parents immigrated to the United States from Mexico before he and his sister were born. They settled in Southern California and quickly began to assimilate to the new culture. Nicolas’ parents imparted both Mexican and “American” customs to him and his sister, but they placed a stronger emphasis on American culture. For example, they raised Nicolas with Spanish as his first language, but encouraged him to speak only English in public. This strong emphasis on assimilation influenced Nicolas’ relationship with Mexican culture, but he can still recall some Mexican traditions being practiced in his home and at family functions. In the excerpt below, Nicolas describes one of the traditions he would observe at Mexican wedding receptions:

Nicolas: “Everyone would be at the reception after the ceremony ended. The couple would come out and they’d be present for the first time and a married couple—or as “man and wife.” And about mid-way through the reception, the bride would go to the dance floor and mingle with all of the guests. Everyone would be drunk by this point. And then guests would pin money to the bride’s dress with clothespins—not safety pins because that would probably damage the dress. But this would go on throughout the reception and by the end of the night, the bride would have a pretty significant amount of money pinned to her.”

Here, Nicolas describes a folkloric wedding custom. Pinning money on a bride’s wedding dress is both a folkloric gesture and ritual; it qualifies as a gesture because it is a widely recognized and encouraged practice that involves a specific action (i.e. pinning the money on the dress with clothespins); it also qualifies as a ritual because it takes place during weddings, which are largely considered to be special holidays. If one were to pin money on a bride’s dress during a reception, they would be demonstrating their familiarity with Mexican wedding customs and taking part in a collective activity.

“How the Tortoise’s Shell Cracked”

Nationality: Nigerian
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 10, 2018
Primary Language: English

Stanley Kalu studies screenwriting at the University of Southern California. He is originally from Nigeria, but has moved several times throughout his life. He spent a significant portion of his life in Nairobi, Kenya and now lives in Los Angeles, California. He recalls hearing a number of stories as he grew up; many of these stories conveyed moral lessons and were told to younger audiences. In the excerpt below, Stanley recounts a folk tale he heard as a child:

Stanley: “So back when I was young, my mom would tell me a story of how the tortoise got his shell cracked. And the story went like this: the tortoise, being the most intelligent animal in the animal kingdom, during a drought said ‘hey birds, let’s go to heaven. You can fly me up there and I’ll talk to God, and everything will be fine, we’ll all get food, it will be fine. But in heaven, we’ll all have different names. So my name will be all of you, right? My name will be all of you.’ And the birds agreed, so they flew him up to heaven. And then, they were talking to God, who brought a huge feast with him. And then God said, ‘this food is for all of you,’ and the tortoise said, ‘oh, that’s me!’ so he ate all of the food, and all the other animals got upset. So, they left him in heaven and he had no way of getting back down to Earth. So he had his wife place a soft pile of feathers on the ground to break his fall, but he missed. Then he cracked his shell and he had to piece it back together. And that is how the tortoise got his cracks.”

Isabella: “Does that communicate any sort of moral lesson?”

Stanley: “Yes—don’t be sneaky.”

The transcript above details a Nigerian folk tale. Stanley recounted the story as we sat at a café after class one day, and he appeared to have the story committed to memory entirely; this suggests that he heard the story frequently as he grew up. The tortoise story warns against deception and “sneakiness” by illustrating the consequences of such behavior. It serves as a template for other tales—the message is universal in a sense and the motifs are interchangeable.

The “Hodge Podge” Dinner

Nationality: American
Age: 20
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 10, 2018
Primary Language: English

Owen Lord studies Anthropology at the University of Southern California. He is originally from Columbia, South Carolina but currently lives in Los Angeles, California while he attends university. Owen’s southern upbringing led him to adopt a number of southern customs. Once he moved to Los Angeles, he was immediately struck by the differences in the way people speak, how they behave, and the traditions they practice. Many of Owen’s favorite folkloric phrases were lost on his new peers in Los Angeles. Below, Owen describes a Lord family custom that involves dinner preparations:

Owen: “When we [my family and I] were younger, my mom didn’t really like to cook. No one in my family really liked to cook, and so a lot of days, my mom would just say, ‘we’re having a hodge podge!’ which I thought everyone did. It meant you would just go through the fridge and the pantry and wherever, looking for food. But I thought hodge podge was a pretty universal word for that kind of fare. And so I’d go to friends’ houses and suggest a hodge podge, and no one understood what I was talking about.”

Isabella: “Would you consider this family folklore?”

Owen: “Yeah, its an example of family folklore… you think everyone else has it until you realize that it’s a completely made-up word that your mom uses when she’s feeling lazy.”

Here, Owen reflects on a custom that was unique to his family. Though it is likely that other families practices this tradition, they did not call it a “hodge podge” like Owen’s family did. For this reason, the “hodge podge” is a unique Lord-family tradition. The phrase carries its own set of associations for Owen and the rest of his family—it is a uniting factor between them and represents a shared experience.

The Crypto Term “Hodl”

Nationality: American
Age: 23
Occupation: Masters-level engineering student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 7, 2018
Primary Language: English

Daniel Shapiro is currently pursuing his masters degree in Mechanical Engineering at the University of Southern California in Los Angeles, CA.  He dedicates much of his free time to researching and investing in cryptocurrency and blockchain technology (or ‘decentralized ledger technology’).  As a result of recent profit yields, the market for these technologies has grown exponentially and begun to attract investors from around the world.  Online forums and communities are emerging in tandem with the technologies themselves.  Reddit, an online social news aggregation, is one of the most popular websites among crypto enthusiasts.  There, they exchange information about blockchain technology and offer advice to other investors.  Daniel frequents these websites and has adopted the “language” of crypto.  In the excerpt below, he describes the origins of one specific term, “hodl,” and then explains how it is used across various forums.


 

Daniel: “So, on the Reddit crypto forums, there’s a notorious post where someone was telling everyone to ‘hold,’ as in ‘don’t sell your bit-coins, or your alt-coins’ but he misspelled ‘hold’ as ‘h-o-d-l,’ or ‘hodl.’  So now, in all crypto forums and twitter and in any crypto blogs, space, whatever — people say ‘hodl’ instead of ‘hold.’  And it’s a term to say, when the price is going bad, ‘hodl’ and don’t sell, because if you’re selling away at a low price when you SHOULD be holding and selling at a high price.”

Isabella: “And what is cryptocurrency?”

Daniel: “Crypto is a buzzword name given to decentralized ledger technologies… which are, effectively, networks of computers which operate as a single server, so you don’t need a third-party server to host different networks, which are centralized and controlled by a single party, and require advertising to pay for their servers.”

Isabella: “And why do crypto forums exist?”

Daniel: “Well, these forums exist to… spread news about many of the different cryptocurrencies… such as, when they [the creators and proprietors of blockchain technologies and cryptocurrencies] release specific products or make specific partnerships.  They’re mainly for distributing information… also to have discussions about the coin.  But realistically, probably about half of these pages are just ‘meme’ pages.”


The original author of the term ‘hodl’ was ridiculed on account of his spelling error. As such, ‘hodl’ has satirical undertones and is often used in a joking manner. But as Daniel notes in the transcription above, ‘hodl’ is also used during actual trading deliberations, wherein the goal is to dissuade someone from selling their shares at a low price. ‘Hodl’ serves as an example of folk speech because it is unique to the crypto community and serves a specific purpose amongst its members — one’s knowledge and use of the term can corroborate their belonging to the community.