Author Archives: Melissa Mendes

“You guys have it easy”

Nationality: Mexican- American
Age: 41
Occupation: Quality Assurance Manager
Residence: Harbor City, CA
Performance Date: 4/21/2012
Primary Language: English

According to my source, in the marine core, whenever the senior group is about to graduate, they tell the new recruits who’ve just come in that they are having a much easier time than the ones graduating. Depending on who’s in charge and the current politics, it actually does fluctuate in difficulty, but the graduating class always tells the newer recruits this even if it’s slightly untrue. Regardless, there’s no such thing as easy marine core boot camp. According to my source, it’s so difficult that half the guys don’t make it to graduation.

My source heard this when he was beginning his training when he was in his 20s, and says that the men who do it do so to make themselves feel better and make the new group feel like they’re not as tough as older ones are. He claims that it’s human nature to want to think that you’re better and stronger than the next guy coming through. It may also be that intimidating the new trainees into wanting to be better and stronger than the group before them is both a sort of initiation ritual and a way to sort of inspire the new recruits.

I’ve personally seen this sort of thing in junior high and high school regarding certain classes and P.E., so it’s definitely seen outside of this setting and can apply towards different situations.

El Platano or The Banana

Nationality: Cuban
Age: 62
Occupation: House Cleaner
Residence: Torrance, Ca
Performance Date: 4/22/2012
Primary Language: Spanish

“Oro parece plata no es, el que no adivine bien tonto es.”

English:

It looks like gold but silver it is not, who ever does not guess is really dumb.

This cuban dichos, or riddle, is a clever play on words. Anyone who speaks even rudimentary spanish can likely guess at this one when hearing it spoken out loud, hence the insult towards those who cannot answer it. “Plato no es,” or the “it’s not silver,” of the riddle sounds very much like “platanos,” or banana. My informant, as someone who often worked with crops as a field worker in cuba up until her early twenties, heard many riddles and saying involving fruit and other crops. With platanos being one of cuba’s main exports it’s of little surprise that a few of Cuba’s narratives and riddles center around them.

El Reloj or The Clock

Nationality: Cuban
Age: 62
Occupation: House Cleaner
Residence: Torrance, Ca
Performance Date: 4/26/2012
Primary Language: Spanish

“Tal parece que me vela y me dice el minutero, pongase aprisa el sombrero y salga para la escuela. El tiempo corre veloz, mas un amigo cercano. Por la manana temprano me despierta con su voz. Casi nunca se retrasa y por eso lo bendigo. Sepase usted que es mi amigo, el reloj de mi casa.”

English:

It seems that it watches me and the minute hand tells me, quickly! Put your hat and go to school. The time runs fast, yet it’s a close friend. Early in the morning it wakes me up with its voice. It hardly ever falls back and that’s why I bless it. I will have you know that its my friend, the clock of my house.

This is a cuban refran, or saying, which message is basically thankfulness for the clock in their home. It’s a sort of homage to the clock, which never falls behind and helps them to stay punctual. Time in cuban culture would likely be a precious comodity. My informant, who was a field worker in cuba when she was young, tells me that her family had schedules that they adhered to on most days for work. As part of a group that relied on the changing of the seasons and weather for agricultural, and thus monetary, success, it makes sense that time would be viewed as something worth having a saying about.

El Boniatal, or Sweet Potato

Nationality: Cuban
Age: 62
Occupation: House Cleaner
Residence: Torrance, Ca
Performance Date: 4/22/2012
Primary Language: Spanish

“Dicen que el boniato es un jugete. Me dio trenta tauretes. tres mesas y un tinajero. Maquina con costureros que no se pueden nombrar, y me dio para forrar el corral de la arboleda. Valla a casa para que vea donde queda el boniatal.”

English:
They say the sweet potato is a toy. It gave me thirty stools, three tables & a water jar holder. a sewing machine with sewers which cannot be named and it gave me enough to fix the corral for my grove. Go to my house so you can see where my sweet potato plantation is located.

This cuban refran, or saying, is basically saying that the speaker is thankful for their vegetable/ crop because it provides for them all of their neccessities. My informant was a field worker in cuba when she was young and picked it up among elder family members. It makes sense that they would hold the sweet potato in such high regard, as they lived an agricultural life-style and would be almost completely dependant on their crop to make a living.

 

Seven-up for your sickness

Nationality: Mexican-American
Age: 40
Occupation: House wife
Residence: Harbor City, Ca
Performance Date: 4/21/2012
Primary Language: English

According to my informant, whenever she had a cold as a child, her mother would give her seven up to drink in order to “burp up the toxins.” This doesn’t really ring true, but it’s also believed that the soda is easier on a sore throat and thus a good way of getting fluids. There is much speculation and quite a few different opinions on the matter, but it is this collector’s opinion that it may or may not be a psychological cure- meaning that because someone believes it to aid them in recovering quicker, they actually do.

My informant, as a mother of three, continues to use the folk remedy to this day with her own children.