Category Archives: Folk speech

Lacrosse Prayer

Nationality: American
Age: 20
Performance Date: April 28
Primary Language: English

“Dear lord. The battles we go through life, we ask for a chance that’s fair. A chance to equal our stride, a chance to do or dare. If we should win, let it be by the code, with faith and honor held high. If we should lose, we’ll stand by the road, and cheer as the winners go by. Day by day. We get better and better. Until we can’t be beat. Won’t be beat. Ruthless”

This is a prayer the informant would say before every home lacrosse game with his team. He did not attend a religious school, but it was a tradition passed down from the upperclassman to perform this prayer. One player would say each line and the team would then repeat the line after them. The final portion, “Until we can’t be beat. Won’t be beat. Ruthless,” is screamed at full volume. The point of the prayer is to focus the players’ minds and get them hyped up for the upcoming game. It was only performed in home games and done so in the locker room, removed from any fans or the opposing team.

I did further research into the origins of this prayer. It was initially a prayer used by the University of Nebraska football team, dubbed the Husker prayer after their mascot, the cornhusker. It is unclear when this change originated but it has spread across high schools around the country.

Coronavirus Warnings

Nationality: American
Age: 20
Occupation: Student
Performance Date: April 7
Primary Language: English

“Please be advised, within 48 to 72 Hours the president will evoke what is called the Stafford Act. Just got off the phone with some of my military friends down in DC who just got out of a two hour briefing. The president will order a two week mandatory quarantine for the nation. Stock up on whatever you guys need to make sure you have a two week supply of everything. Please forward to your families”

There is a current phenomenon happening that is based on fear around the coronavirus. The informant has received multiple messages such as the one stated above. Of course, there is no real two-week mandatory quarantine invoked by the Stafford Act, which is not what that is. The informant received this from friends and was unsure of where it originated from. They were not sure how to respond to it and it ended up just being a hoax. The purpose of this was unstated because the person that wrote this clearly knew this wasn’t going to happen. It was quite memorable because it obviously wants to stir up drama and fear in the American public.

This exact verbiage was found all over the country. All sorts of messages like these contain a reference to a third party, “a friend of a friend”, that claims to have inside information on the situation at hand. They could be considered rumors, which is a type of folk information, possibly a legend.

White Rabbit, White Rabbit, White Rabbit

Nationality: American
Age: 20
Occupation: Student
Performance Date: April 7
Primary Language: English

“White Rabbit, White Rabbit, White Rabbit” is an expression used when people are sitting around a campfire. It is used to get the smoke out of one’s face and by repeating these words, the smoke will change direction. The concept is that the smoke is made up of hundreds of minuscule white rabbits. They only go in your face because they don’t feel appreciated and want attention. By saying white rabbit three times, you acknowledge their presence and therefore, will leave you alone.

The informant learned this folk expression through Boy Scouts. It is exactly the type of silly thing that would be made up by kids. The informant heard it from an older scout while away at camp. They still practice it to this day because it shows a fun, non-serious side.

It seems to me that it is a childish solution presented for a childish problem. Many kids enjoy camping or at least are forced to participate in it. Kids are very focused on the moment, so something like smoke in their face would upset them greatly. This “solution” turns this problem into a fun game that holds, in theory, real-world significance.

Turkish Proverb – “Havlayan Köpek Isirmaz”.

Nationality: Turkish
Age: 20
Occupation: Business Student
Residence: Zurich, Switzerland
Performance Date: 4/25/20
Primary Language: Turkish
Language: English, Swiss-German

Main Piece

The following is transcribed from a proverb given from the informant, AT. 

AT: A Turkish proverb that I know of is “Havlayan Köpek Isirmaz”. This translates to “the dog that barks does not bite”. This proverb describes the type of person who does a lot of talking but never backs it up. And it also serves as a lesson to never say you’re going to do something and not end up doing it. 

Background: The informant knows this proverb through his time spent living in Turkey. He says it is pretty commonly taught, and is usually done so at a younger age. It was taught to him by his father, and is something he says he tries to live by. 

Context: The informant and I discussed this proverb of Face Time. 

My Thoughts: I am a fan of this proverb because it perfectly connects the lesson to the inaction of the barking dog. It is very important to do what you say you will, because if you don’t you will lose credibility. People will believe you less if you are all bark and no bite. Another takeaway I have from this proverb is that the American version seems to be more dictated towards fights. A person who is labeled as “all bark and no bite” is usually someone who talks as if he wants to fight someone but when presented the opportunity declines to do so. It is interesting to see how proverbs are interpreted in different cultures. 

“A Proper Cup of Coffee…” Tongue Twister

Nationality: American
Age: 20
Occupation: Student
Residence: Kirkland, WA
Performance Date: 4/30/20
Primary Language: English

Informant: My favorite tongue twister… I learned it in England recently, actually. It’s a teacup one. “All I want is a proper cup of coffee, made in a proper copper coffee pot. I may be off my dot, but I want a cup of coffee from a proper coffee pot. Tin coffee pots and iron coffee pots, they’re no good to me. If I can’t have a cup of coffee from a proper copper coffee pot, I’ll have a cup of tea. A nice cup of tea.” Where that comes from? I don’t know. But a nice British lady taught it to me!

Background: 
My informant is a 20-year-old college student, majoring in theatre, who recently returned from a study-abroad semester in London, England. She’s been doing theatre for twelve years now in various parts of the country, so she’s heard many versions of theatre legends, tales, superstitions, and other pieces of theatre folklore.

Thoughts:
I’d never heard this tongue twister before! I thought it was really fun because my informant learned it in England, where she recently spent a few months studying abroad. It was cool to hear a tongue twister that was so specific to another culture – none of the American tongue twisters I know talk about coffee or tea, and those are both big parts of British culture. Also the use of the word “proper” over and over again, which is a word that doesn’t pop up in America nearly as often as it does in England.