Category Archives: Musical

Gang-gang-sul-lae

Nationality: South Korean
Age: 53
Occupation: Doctor
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: March 27th, 2018
Primary Language: Korean
Language: English, Mandarin

Story 

Gang-gang-sul-lae is a Korean folk dance that is exclusively performed by women of the community. It is also known as Ganggangsuwollae (강강수월래 in Hangeul/ 强羌水越來 in Hanja, which are Traditional Chinese Characters. It is a traditional dance where group of women hold hands in a circle, spinning around and singing. 

My mother, who I collected this data from said: “When I learned the history of Gang-gang-sul-lae in elementary school, I was told that admiral Yi Sun-sin (이순신) , during the Japanese invasion of Korea in the 16th Century, devised a plan to dress all the women into men’s clothing and dance around in circles. Then the Japanese soliders thought that admiral Yi had a big army and retreated in intimidation.”

Context

I remember first seeing Gang-gang-sul-lae in the field of my public school when celebrating Chuseok (추석/ Mid-Autumn Festival). It was during 2005, which was the same year when I started attending elementary school. I remember my mother and I dressing up in Hanbok (한복/ Traditional Korean Attire) and having a valuable cultural experience provided by the local community. This traditional dance has significance to my mother and many other Korean women as they have partaken in Gang-gang-sul-lae themselves. Because my mother now resides in Los Angeles and has not performed the Gang-gang-sul-lae for over a decade, singing and spinning around the living room while holding her son’s hand apparently brought back a “joyous memory”. 

Analysis

Despite being well known through its role it allegedly served in the 1592-1598 Japanese invasions of Korea, Gang-gang-sul-lae’s role in modern day society serves as a symbol of Korean culture and ‘heritage’. It is rare to see youth to play though performing the dance, it can always be seen at cultural events, which are especially prevalent during traditional holidays such as the first full moon of the lunar calendar and the mid-autumn festival.

Neko Funjatta (ねこふんじゃった)

Nationality: Japanese
Age: 22
Occupation: Student
Residence: Massachusetts, Boston
Performance Date: March 29th, 2018
Primary Language: English
Language: Japanese, Mandarin

Song

Neko Funjatta is a Japanese children’s song about stepping on a cat.

 

Line Original Script Phonetic Script Translation
1 ねこふんじゃった ねこふんじゃった Neko funjatta neko funjatta I stepped on a cat, I stepped on a cat

 

2 ねこふんづけちゃったら ひっかいた Neko funzukechattara hikkaita I stepped on a cat and it scratched me

 

3 ねこひっかいた ねこひっかいた Neko hikkaita neko hikkaita It scratched me, it scratched me

 

4 ねこびっくりして ひっかいた Neko bikkurishite hikkaita

 

Cat was shocked and it scratched me

 

 

Context

 

I collected this from my Japanese friend that I befriended during my times studying abroad in Shanghai, China. She learned of Nekko Funjatta while learning the piano from her mother during her childhood. It is significant to her because as an avid piano player to this day, it is one of the first pieces of music that she could play and sing along.

 

Analysis

 

The Nekko Funjatta is sung over the tune of Der Flohwalzer (Flea Waltz). Unlike the German version however, the Japanese version has lyrics. Although the tune is renown over the world, in Japan, people know of Nekko Funjatta over Flea Waltz because the lyrics of the song is valued as somewhat of a tradition. One of the first pieces that children will perform to their parents is this song due to its easy to recognize and play tune as well as its playful and repetitive lyrics. This is how, through adding a verbal aspect to the song, the Japanese elevated the already renowned tune into a cultural song of their own.

 

 

Annotate

 

Other examples similar to Nekko Funjatta are Der Flohwalzer (Flea Waltz) in Germany and Kissanpolkka (Cat’s Polka) in Finland

 

Ice Cream Man

Nationality: American
Age: 22
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 10th, 2018
Primary Language: English

Song

 

Ice Cream Man is a parody song of Iron Man by the band Black Sabbath. The lyrics goes as follows:

 

I am Ice Cream Man

Running over fat kids with my van

When I ring my bell

All the fat kids run like hell

 

Context

 

I collected this from my friend that I made in university. He is Asian American and grew up in the city of Walnut his whole life. This parody song is significant as it was an immature song that was popular at the same time of our lives, despite him present in America and me in China. What was also significant was that despite there being many different versions of the Ice Cream Man song, we both knew of this exact version of the song when we were on the opposite side of the globe. Additionally, he mentions that the song was popularized by word of mouth in his school, rather than a video going viral.

 

Analysis

 

When looking up examples of the Ice Cream Man song, there were all different to the one my friend and I knew. One example has the same first stanza as the one presented above. However, the song is extended to 6 minutes, with additional lines such as “Watch them run in fear” and “As I shift to Reverse Gear”. Another example only had one stanza like the example provided above, but the last two lines were “if I don’t hit them at first” and “I will surely hit them in reverse”. It is interesting to see another example of the same music have the same lyrical elements, but structured differently.

This parody song is folk music because in this situation, the folk refers those who are the same generation that can identify and perform the song. Despite being based on authored material, Iron Man by Black Sabbath, the parody song has numerous evidence for oikotypical variation.

 

British Drinking Song

Nationality: British
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 23, 2018
Primary Language: English

Main piece:

“We like to drink with (person’s name), cause (person’s name) is our mate! And when we drink with (person’s name), she gets it down in 8…7…6…5…4…3…2…1!”

Background:

Informant is a first year student at the University of Southern California who grew up in Henley on Thames, England. As the drinking age is 18 in England, she has experienced the British bar scene with her friends.

Context:

The informant shared this song one night that she sang back home with her friends.

Commentary:

This song is well-known in England, and while it might not be as common in American culture, its simple nature makes it quite easy to join in even without knowing it. Since “mate” is more of a British term, it allows the song to rhyme in a way that wouldn’t be possible using “friend” or any other variation, but it is still understandable across cultures.

 

Hello Operator Song

Nationality: American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 24, 2018
Primary Language: English

Main Piece:

“Miss Susie had a tugboat, the tugboat had a bell. Miss Susie went to heaven, the tugboat went to hell-o operator, give me number 9! And if you disconnect me, I’ll chop off your behind the refrigerator, there lay a piece of glass. Miss Susie sat upon it, it went straight up her ass-k me no more questions, I’ll tell you no more lies. The boys are in the bathroom, zipping up their flies are in the meadow, the bees are in the hive. Miss Susie and her boyfriend are kissing in the D-A-R-K! Dark! Dark! Dark! Dark! Dark is like a movie, a movie is like a show! A show is like a TV show and that’s not all I know! I know I know my Ma, I know I know my Pa! I know I know my sister with a 40 acre bra! My Ma gave me her nickel, my Pa gave me a dime. My sister gave me her boyfriend, who kissed me all the time. My Ma took back her nickel, my Pa took back his dime. My sister took back her boyfriend, and gave me Frankenstein. He made me wash the dishes, he made me sweep the floor. He made me clean his underwear, so I kicked him out the door! I kicked him over London, I kicked him over France! I kicked him into Hawaii where he learned to hula dance! So hello operator, give me number 10! And if you disconnect me, I’ll sing this song again!”

Background:

Informant is a first year student at the University of Southern California who grew up in Seattle, Washington. She learned this song at elementary school as a child.

Context:

The informant was telling me that she had a song from her childhood stuck in her head all day. I asked her which one she was referring to, and she then sang this.

Commentary:

This song was such a familiar piece of the informant’s childhood, and seemingly everyone who grew up around her also knew it. Additionally, some of the informant’s friends who did not grow up anywhere near Seattle knew this song, with maybe some slight variations, and even those who did not know this specific song had their own version with a similar rhyme scheme or tune.