Lucky Socks

Nationality: American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Santa Clarita, CA
Performance Date: April 10, 2018
Primary Language: English
Language: American Sign Language

Main Piece:

The following is transcribed from a conversation between the performer (CB) and I (ZM).

CB: I wore the same pair of socks every volleyball game from junior year and senior year of high school and both years within our like league of ten teams, we beat every other team, or every team and went undefeated, not including playoffs.

ZM: Why did you decide to keep wearing the socks, like what happened?

CB: Because we kept winning.

ZM: Did you wash them?

CB: Yeah, cause that was gross, but, and they smelled, but… They were bright green neon socks.

ZM: Was it just you or did other players…

CB: Just me. Umm, and it’s funny cause, like I’d be in the bathroom and someone would like look under the stall and see my socks and know immediately it was me. Like it got, it got to that point of like popularity.

 

Context: CB and I were having lunch when I noticed he was wearing a volleyball tournament shirt. I asked him if he had any volleyball rituals or lucky socks or anything. This conversation was recorded then.

 

Background: The performer is a sophomore at the University of Southern California. He transferred from California Lutheran University where he played Division III volleyball but did not continue at USC. CB attended a medium-sized public high school in Santa Clarita where he was born and raised.

 

Analysis: This is a pretty common example of a sports ritual. A lot of athletes have stories of a lucky piece of clothing. Some even go to the extent of not washing said pieces of clothing so they don’t lose the lucky powers.

 

Lemonade Handgame

Nationality: Salvadoran-American
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April, 20, 2018
Primary Language: Spanish
Language: English

Main Piece:

The following is transcribed from a conversation between the performer (KA) and I (ZM).

ZM: Did you ever play any “Apples on a stick” kinda thing?

KA: Lemonade!

ZM: I haven’t heard of that one. What’s that?

KA: You haven’t heard of it? Okay it’s like… shoot. It’s like…

Lemonade (3 claps)

Crunchy eyes (3 claps)

Beat uh once (3 claps)

Beat uh twice (2 claps)

Lemonade, crunchy eyes… beat huh once, beat huh twice

Touch the ground, turn around, freeze!

And then you would like freeze… until like the first person who moved got out.

ZM: Is this like a two-player game? Or more?

KA: Its… You can play it with two. But like you can play it with a bunch of people. Oh…yeah. Well, like two. Because you can go in a circle and like do it like that, but it’s usually just two people. Doing it like this (like a hand game). But, yeah… The point of the game is not to move at the end.

 

Context: I was talking to KA about their childhood when this conversation was recorded.

 

Background: KA was born in El Salvador but raised in South Central Los Angeles. She is a junior at the University of Southern California. She attended Los Angeles United School District schools from elementary to high school.

 

Analysis:The version recited by KA doesn’t make much sense lyrically. She acknowledged that there were multiple versions and some people said her version was wrong. She learned Lemonade in elementary school. I had never heard of this particular game. I found other versions online that make more sense.

 

For another version see: https://www.mamalisa.com/?t=es&p=1775

 

Yerba Buena

Nationality: Salvadoran-American
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 20, 2018
Primary Language: Spanish
Language: English

Main Piece:

The following is transcribed from a conversation between the performer (KA) and I (ZM).

ZM: Do you know any like remedies for a cold that maybe your parents told you? Or just other thing like that…

KA: Um, we always have like yerba buena. Which would… I would have to look up what it is… It’s an herb. It’s a plant that we grow. And then so, just like boil that in water and then we’ll put that like on our forehead, on our chest, and then we’re big on like, um, Vicks.

ZM: Wait say the name again?

KA: Yerba buena. Which is like, “good herb.”

ZM: Is it specifically for… something? Is there something that it’s supposed to help?
KA: No. Nothing.

ZM: Like what do you use it for? You said you put it on your head for…

KA: Like you can put it on like your head maybe… Well I guess if you have like a headache. You can put it like on your stomach…you can also drink it. Like people make tea out of it. So it’s like if your stomach hurts, if kinda you just don’t feel well… It’s kinda just like a go-to. Also, with like Vicks. And um, we’re big on soups… healing-wise. Um, if you have like a… your throat hurts, ehh lemon and honey. Like in a spoon. So we’ll have that. Growing up, if my stomach hurt, my mom would chop off, um chop little bits of garlic and then I would just like swallow it. And then, it’ll go away.

ZM: Magic!

KA: It was magic, yeah. It really was. I don’t know if it was like… If it had some like physiological effect, or if it was just like I thought that, “this is medicine. It’s supposed to help me, so it cured it,” but… It would always help. It would always help. It would always make my stomach ache go away.

 

Context: I was talking to KA about their childhood when this conversation was recorded.

 

Background: KA was born in El Salvador but raised in South Central Los Angeles. She is a junior at the University of Southern California.

 

Analysis: I thought the combination of commercial product and traditional remedy was interesting. They don’t rely completely on one or the other, rather a mixture of both.

 

 

La Llorona

Nationality: Salvadoran-American
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 20, 2018
Primary Language: Spanish
Language: English

Main Piece:

The following is transcribed from a conversation between the performer (KA) and I (ZM).

KA: Oh, and we have La Llorona.

ZM: Oh! Wait, wait wait, what?

KA: La Llorona?

ZM: What is that?

KA: So, La Llorona is… well just word wise, it’s like someone that cries, a woman that cries a lot. Like “llorar” is cry. La Llorona is, um… It’s this lady… There’s different versions of it, but the version that um I was told is that there’s this lady who was married and she…She and her husband… It was like first love, love at first sight, he saw her and he wanted to marry her. Um, they got married within like a short amount of time after they met, they had kids and she, she kinda like let, quote on quote “let herself go.” Like she wasn’t taking good care of herself because she was like focused on the kids and the kids were like driving her crazy. And one day…She had like two or three kids. Umm, one day, she like completely lost it and ended up like drowning her kids and um, I think killing her husband? For sure, she killed her kids. And then it’s said that she like runs, er walks around like the town crying “Mis hijos! Mis hijos!” Like “My kids! My kids!” Cause after she like snapped out of… like the craziness or whatever, she realized what she had done and she was like upset that her kids were dead. So, she goes around like crying “Mis hijos. Mis hijos.” Crying for her kids. Even though she killed them.

ZM: Do you know who told you that story?

KA: Uh, I think my cousin.

 

Context: I was talking to KA about their childhood when this conversation was recorded.

 

Background: KA was born in El Salvador but raised in South Central Los Angeles. She is a junior at the University of Southern California.

 

Analysis:I got really excited to hear this particular story because we discussed it in class, but before that I had never heard of it. I was interested to hear the version of KA who heard the story more organically than how I was exposed. This version included the woman “letting herself go” which I hadn’t heard before. The reference to women caring less about their own appearance after bearing children was an interesting twist.

Panes con Pollo y Rellenos de Papa

Nationality: Salvadoran-American
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 20, 2018
Primary Language: Spanish
Language: English

Main Piece:

 

The following is transcribed from a conversation between the performer (KA) and I (ZM).

 

KA: For Christmas, um, my mom tends to make panes con pollo and for like my birthday because I ask for it, she makes rellenos de papa.

ZM: What is panes con…

KA: Panes con pollo? So we have what we call… bolío, or frances. Mexican people call it… um… I believe its bolio and we call it frances. I may be mixing it up though. It’s the exact same thing. It’s bread. And do you know what a torta is?

ZM: Uhhhh…

KA: Okay so a torta is kinda like a sandwich, but in a specific type of bread and Mexican people tend to make it. So, it’s a Mexican dish. So we use the same bread and we put like chicken in it. And there’s like this special sauce that you like put… I guess it would, it’s like tomato. Is it tomato sauce? Yeah. You have to… I don’t know how to make it. And then you put like vegetables in it and that’s how you would eat it. Kind of like a…

ZM: Like a sandwich?

KA: Kind of like a… Yeah, like a sandwich and then… But, like a moist sandwich because you put the sauce…And then rellenos de papa… It’s potato cut in half. So, you’ll peel the potato and then you’ll cut it in half, and you’ll put cheese in it, and then you would, um… you whisk egg and you dip it in the egg, and then you kinda like… It’s not fried, but it’s, it’s cooked like that. And then you would make like tomato sauce and you would put that on top and you can put cheese on top, if you want.

 

Context: This performance was recorded from a conversation with KA about her heritage and Salvadoran culture.

 

Background: KA was born in El Salvador but raised in South Central Los Angeles. She is a junior at the University of Southern California.

 

Analysis:I was unfamiliar with both dishes discussed. One of them seemed pretty much just like a sandwich, but the stuffed potato was the most interesting to me. I haven’t heard of any similar dishes.