How to play Seven and a Half (Sebah ou Nus) – Arabic Card Game

Nationality: Jordanian
Age: 51
Occupation: Restaurant Owner
Residence: Seal Beach
Performance Date: 5/3/2021
Primary Language: Arabic
Language: English, French

Context:

He learned this game when he was around 10 years old from older relatives in Jordan, trying to mimic the adults playing Blackjack 21.

Game:

The game can have many players, and it requires a standard deck of cards without 8s, 9s, 10s, and Jokers.

In order to choose the dealer, each player draws a random card from the deck. Whoever has the highest number is the dealer. Picture cards–like Kings, Queens, and Jacks–are worth ½, and the Ace is worth 1. However, the Queen of Hearts can either be any whole number from 1-7, or ½, depending on the player’s choice.

The game is played similarly to Blackjack 21, so each player asks for cards until they feel like they will go over 7½, called “burn” here instead of “bust,” or until they get 7½, at which they must flip over all their cards. Each player places a bet on their card before taking another card from the dealer, called taking a “hit,” and the amount can’t be changed after they take a hit. When the player no longer wants cards from the dealer, they will say that they are “asleep.”

The dealer, after all the players are burnt or asleep, takes cards and “wakes” players (asks them to show their cards) as they please. If the dealer’s total is greater than the player’s who was woken up, the dealer gets the money placed on the card. If it’s the other way around, the dealer must pay the player the amount on the card. If the totals are equal, no money is exchanged. If the dealer burns while taking a hit, they must pay each player that is asleep the amount on their cards.

If a player gets 7½ in two cards, they become the dealer in the next round unless someone else gets it in two cards as well. In the latter case, they decide who becomes the dealer. The dealership can also be sold to another player by the current dealer even if they did not get 7½ in two cards.

(I added the parentheticals to the original explanation for the sake of clarity)

Thoughts:

This is one of my favorite card games; I learned it from my parents and grandparents when I was in middle school. Because the length of the game is not proportional to the size of the deck, but rather to the skills of the players, a single game can go for over an hour before somebody runs out of money. I remember we would play it whenever we knew that we could sit uninterrupted for a couple of hours, usually at night. Although it appears to be a child’s version of Blackjack 21, it can bring the whole family together, which leads me to believe that the reason this game has not been replaced by Blackjack 21 is because of how well it engages the whole family.

For other variations, see https://www.pagat.com/banking/sette_e_mezzo.html

Beggars have conditions – Arabic Jokes

Nationality: Palestinian
Age: 78
Occupation: Retired
Residence: Long Beach
Performance Date: 5/2/2021
Primary Language: Arabic
Language: English, French, Italian

Context:

He heard these two jokes when he was a kid in Jordan. There were many little fruit vendors back then, and there were a lot of beggars back then too.

Joke 1:

“A poor man wants to sell fruits on a cart to make some money. So a beggar came to this guy asking for something from his cart for free. The guy looked at him, and gave him a small watermelon. So the beggar said, ‘The smallest one? I thought you were going to give me a bigger one. You know what, you will teach people to not beg from you.’”

Joke 2:

“A beggar goes to a butcher, and asks for a free piece of meat. The butcher goes and cuts a piece for him. The beggar then responds ‘You’re not going to cook it for me?’”

Thoughts:

I found these jokes funny because they switch out the expected expression of gratitude with the opposite: an expression of ingratitude. Because they occupy the space between the expected and unexpected, they get the listeners’ attention, and strike them as funny. Because these jokes sound similar to the English saying “Beggars aren’t choosers,” they could have been used as a build-up to an equivalent saying in Arabic (or just the English saying).

You will leave the world empty-handed – Arabic Story

Nationality: Palestinian
Age: 78
Occupation: Retired
Residence: Long Beach
Performance Date: 5/2/2021
Primary Language: Arabic
Language: English, French, Italian

Context:

He heard this story in the 1960s from a family member of the man who passed away (منكو, pronounced “Mango” despite the “k” sound). The burial took place in Amman, Jordan, and said that “people talked about it for two decades but still old people in my age remember the story and talk about it till these days.” According to him, “it was not usual at all that deceased people have their body parts hanging out of the coffin.” He said that it is like a warning: no matter how much you have, money does nothing for you when you die. A peaceful life is therefore better than a life spent chasing money.

Text:

“A very rich man, multi-millionaire, knew that he was going to die soon because he was very sick. When he wanted to do his will, he asked that when they put him in the coffin, to put his hand out of the coffin, open and empty. He wanted people to see that he took nothing with him. He left empty-handed.”

Thoughts:

This story is profound because it acknowledges the temporary nature of material goods. Because there are stereotypes about Arab parents wanting their children to be either engineers or doctors so that they can make a lot of money, this story feels like a counterbalance. Although it is not bad to make money, encouraged by the stereotype, the story warns people to not focus their life on getting money for the sake of being rich. If someone does not heed the story, they essentially wasted their life; what good will their riches do when they die? Additionally, because having body parts hanging outside the coffin was “not usual at all,” the man must have known this as well, and went against the norm in order to make his warning memorable. This story acknowledges the presence of greed in humanity, and encourages its listeners to value moderation.

Easter egg game (Maseehh kom) – Arabic Folk Game

Nationality: Palestinian
Age: 75
Occupation: Retired
Residence: Long Beach
Performance Date: 5/2/2021
Primary Language: Arabic
Language: English, French

Context:

She learned this game from her family when she was around two years old, in Egypt. She said that the reason they commemorate Jesus’s resurrection with cracking eggs is because Jesus emerged from the tomb like a chick emerging from an egg.

Game:

This game requires two people (P1 and P2), each with a hard-boiled Easter egg.

P1 holds their egg above P2’s egg, and both of the tops are exposed and facing each other. P1 says “Maseehh kom” (“Messiah has risen”), and P2 says “Hakan kom” (“Indeed risen”). P1 then slams their egg’s top into P2’s egg’s top. Whoever’s egg is not broken is the winner of that round.

P2 then holds their egg above P1’s egg, and both of the bottoms are exposed and facing each other. P2 says “Maseehh kom,” and P1 says “Hakan kom.” P2 then slams their egg’s bottom into P1’s egg’s bottom. Whoever’s egg is not broken is the winner of that round.

If there is a tie at the end, they repeat the game with new eggs.

(I added the P1 and P2 distinctions, as well as the translations, to the original explanation for the sake of clarity)

Thoughts:

I remember learning this game from my parents when I was a kid, and I think that it is a clever way to celebrate the Resurrection with the prominent tradition of Easter eggs. We would first play it in the household, then again when we would meet with the whole family later that Sunday (pre-COVID). Each time we played it, it was in a tournament style: each person would choose a colored egg from a container full of them, and would face off in brackets. Not only was it a way to remember that “Maseehh kom,” but it was a way to bring the family closer together (very important to Arabs).

For other games associated with Easter eggs, see the following excerpt: Newall, Venetia. “Easter Eggs.” The Journal of American Folklore, vol. 80, no. 315, 1967, pp.27-28. https://doi.org/10.2307/538415.

Wishbone game (Yadest) – Arabic Folk Game

Nationality: Palestinian
Age: 75
Occupation: Retired
Residence: Long Beach
Performance Date: 5/2/2021
Primary Language: Arabic
Language: English, French

Context:

She grew up playing it, learning it from her parents and grandparents.

Game:

The game requires two people (P1 and P2) and a wishbone. When two people break the wishbone, the one who ends up with the bulb on top (P1) is the default winner. However, the game is not over. The player who did not get the bulb (P2) has to try getting P1 to accept something from their hand. If P1 says “Fi balee” (“In my mind”) when taking the item from P2’s hand, nothing happens. If P1 forgets to say “Fi balee,” and P2 says “Yadest” (“You lose”), then P2 wins. If P2 fails to win by a certain time that they agreed on, P1 wins by default.

(I added the P1 and P2 distinctions, as well as the translations, to the original explanation for the sake of clarity)

Thoughts:

Having played this game before, I will say that it is very fun, since P2 has to devise ways to get P1 to accept something from their hand without thinking of the game. This is similar to riddles, in that not everything is what it seems. To someone unaware of the game, they will think that P2 is merely handing something to P1, but someone aware of the game knows that P2 has been devising schemes. Just as riddles occupy the space between the obvious and the hidden, so do any actions of giving during a game of Yadest.