Tag Archives: China

柳暗花明又一村

Text:

Chinese Characters (Simplified and Traditional): 柳暗花明又一村
Romanization: Liǔ’ànhuāmíng yòu yī cūn
Transliteration: Willow – Dark – Flower – Bright – Another – Village
Smoother Transliteration: past dark willows and flowers in bloom lies another village [via Source 1 listed at the bottom]
Free Translation: A solution lies at the end of the tunnel.

Context:

Me: When would you hear this or when would you say it?

Informant: so usually when we have a difficult time, and but somehow all of sudden, you have a hard moment, is all of sudden you have a solution for it. so uh so and uh that’s pretty much it. I-i-i like it is just because um there are no problems or no difficulties cannot be like cannot be solved, but sometime there is a time period you are searching and you are just not find it, right? but you keep searching, and then at a moment, you find a solution. So that’s we say 柳暗花明又一村. 

Uhh so liu means the trees, I think liu shu, how to say in English. Is uh, is willow. Willow so have like long strips of those things, willow. An is just dark, but then you’ll see flowers. Hua is flowers, ming is just bright, uhh so then you you yi cun is another I mean, basically you see the flowers in another village. Something like that. So you discover things.

Q: Where did you first hear this? Who first said this to you?

A: Can be my teacher. or, could be friends, they are naturally very optimism people, they are just very positive people, so so when we are searching and in the dark and find something, sometimes they they also encourage you, say 柳暗花明又一村 you’re going to find something

Q: Who usually says this?

A: People who are working together trying to find a problem, usually I’m just I just get excited 柳暗花明又一村 say something like that. 

Me: Do you know the origin?

Informant: Yeah, it is, so there is, this is from a Poem from Song dai (Song dynasty) a poem. And uh, so, in his poem, that’s one sentence. Just said when you have a difficult time, if this method does not work, you try different method, and you through trial and error search to find the solution.

Personal Thoughts:

This particular proverb is interesting because it finds its origins in authored literature. It is important to note, however, that many sayings and proverbs in Chinese have written origins, or at least accompanying stories. Alas, having a written origin is not necessarily enough to disqualify something from being folklore. The fact that this one line is being used in every day situations centuries later, separate from its original work or even the name of the poet, has shifted this work from purely written to more folkloric. This saying is also interesting because its literal meaning is drastically different than its free translation.

Additional Notes:

For translations of this one particular saying:

[1] 山穷水尽疑无路,柳暗花明又一村的英文. 查查在线翻译. (n.d.). Retrieved April 27, 2022, from http://www.ichacha.net/%E5%B1%B1%E7%A9%B7%E6%B0%B4%E5%B0%BD%E7%96%91%E6%97%A0%E8%B7%AF%EF%BC%8C%E6%9F%B3%E6%9A%97%E8%8A%B1%E6%98%8E%E5%8F%88%E4%B8%80%E6%9D%91.html 

For the full poem referenced:

山重水复疑无路,柳暗花明又一村_百度百科. 百度百科. (n.d.). Retrieved April 27, 2022, from https://wapbaike.baidu.com/item/%E5%B1%B1%E9%87%8D%E6%B0%B4%E5%A4%8D%E7%96%91%E6%97%A0%E8%B7%AF%EF%BC%8C%E6%9F%B3%E6%9A%97%E8%8A%B1%E6%98%8E%E5%8F%88%E4%B8%80%E6%9D%91/3576938 

Nuwa repairs Heaven

Context:

H is a parental figure of mine who grew up in China and is currently living in California. 

This conversation took place over a weekly phone call with my parents after I asked them about stories that they knew from China. 

Text: 

H: So basically, Nüwa is the goddess in China, well not China but in heaven. She’s a goddess in heaven but she was supposed to keep an eye on Earth. But in very old ancient times, somehow the heaven collapsed because the four pillars that hold heaven collapsed and the Earth was not covered because heaven collapsed. And fire went out of control and water flooded the earth and in order to patch the heaven, Nüwa had to do something. So she melted five different colored stones to patch up the sky and she also cut off the legs of a great turtle. I guess the turtle is also a god, you know, and set those legs as pillars to support the sky. And she also helped to put out the fire and drain the flood, you know the water, and basically she helped save the Earth.

Me: Hmm Okay.

Reflection: 

I think this story is really interesting because it is about a feminine figure who has a lot of power in the world of gods, which is not something very typical in Western culture. It is also interesting because I do not remember this specific goddess, but I do remember that these pillars are part of other tales in Chinese mythology that surround Sun Wukong, a character in Chinese mythology that I learned a lot about as a child. This story also seems to build on the myths that have turtles in which a city or island is on the turtle’s back, although this story is using the turtle’s legs rather than its back. According to other sources, Nuwa also created humans which is why she is so protective of them and rushes to patch up heaven in order to prevent the fall out onto Earth. In some versions of this story, the five different colored stones that were used to patch the heavens explain why the clouds can be multicolored in our sky. 

Greenberg, ByMike. “Who Is the Chinese Goddess Nuwa?” MythologySource, 5 July 2021, https://mythologysource.com/nuwa-chinese-goddess/. 

Kong Rong Rang Li and the Pears

Context:

H is a parental figure of mine who grew up in China and is currently living in California. 

This conversation took place over a weekly phone call with my parents after I asked them about stories that they knew from China. 

Text:

H: Kong Rong Rang Li is also this little boy… he was 4 years old I think. His father was very fond of him so one day he brought home some delicious pears-

Me: Wait is he a real person?

H: Yeah, he was real- in the Han Dynasty. I sent it to you because the name can be really hard to spell. But after his father brought home the pears, he gave Kong Rong, who was four, the biggest pear. But Kong Rong had a lot of brothers. He had five elder brothers and one younger brother. Kong Rong… decided to give the biggest pear to his youngest brother and his father was very surprised and asked him how come you- and Kong Rong, instead, picked the smallest himself. Kong Rong said I’m younger than my older brothers so they should have bigger pears than me and his father than said how about your younger brother. Oh he didn’t give his younger brother the biggest pear, he just put the biggest pear down I think and picked up the youngest – the smallest pear. The father then asked how about the younger brother? He should have the smallest pear right because he’s the youngest. But Kong Rong said no because I’m older than him so I should take care of him by giving him the bigger one. So after he said that, his father was very happy and his brothers all felt that they should do something so they all tried to pick the smallest pear.

Me: (laughs)

H: (laughs) So they, you know, all learned how to, try to save the best one for others. 

Reflection:

This legend is another story that is meant to teach children to act a certain way. It is another origin story of a famous scholar in Ancient China who teaches kids to put others ahead of them and be selfless. I thought that this story was endearing because it ended with none of the kids wanting to eat the largest pear in order to be selfless like their brother. I think his logic was also very smart but also childish in the sense that his answer to his father changes to the opposite in order to answer for both his younger and older brothers. It also seems to tie into the tradition of gifting fruits in Chinese culture rather than other physical presents, especially bringing fruits home from a journey.

Cowherd and Weaver Girl

Context:

Y is my other parental figure of mine who grew up in China and is currently living in California. 

This conversation took place over a weekly phone call with my parents after I asked them about stories that they knew from China. This particular conversation followed a couple previous tellings of other stories from my other parent. 

Text:

Y: The Cowherd and the weaver girl, you should know this one, it’s very famous-

Me: Wait what was it?

Y: The Cowherd and weaver girl, Zhong Guo Zen ( Chinese People) call it Niúláng Zhīnǚ. I’ll send you the spelling.

Me: Isn’t there another story about the crane and the weaver?

Y: There is another crane, but this one is about the stars. Remember, there’s – Cause chinese people watched the stars and they saw those stars separated from each other so they made up the story so that’s the Niúláng Zhīnǚ. Niúláng  is the guy who herds the cows, that’s called cowherd and Weaver girl is the girl who weaves. The weaver girl is actually a goddess, she’s the daughter of the god, the god in charge in heaven, and she’s the seventh daughter. And her job was to weave the rainbows, and she had to weave the rainbows all the time. 

One day she got tired of it and she decided to. This version is different from the one we heard. We heard that one day she and her sisters, seven of them, decided to come down to earth and swim in the river. And Niúláng actually saw them swimming and he was actually bad (laugh). He stole the seventh girl, the Zhīnǚ’s clothes so she couldn’t go back to heaven. So she stayed and married him. But this other version is a little nicer, Niúláng isn’t such a bad guy. 

This one says that since Zhīnǚ’ was tired of weaving rainbows, she decided to come down to earth and she saw this Niúláng, the boy, and fell in love with him and decided to marry him. Okay? They lived happily together but when her dad found out about it, that she escaped, he actually sent people and his men to bring him- her back, to heaven. And he banned her from visiting Earth until like once a year. He only allows her to visit or see this Cowherd once a year. 

And because the magpies, magpies are considered birds that bring good luck. Magpies heard about it and they felt sorry for the two and they decided to form a bridge to reunite them. So every year, during July 7. July 7 is called which festival? Zhong qiu jie? Is it Zhong qiu jie? July 7 is what jie? Which festival? (asking other informant).

H: Chinese Valentine!

Y: Chinese Valentine but I think there’s a special festival time. Anyways, on July 7th every year, they form – another story is that they reunited on the rainbow. Rainbow is like a bridge.

Me: Ohhhh.

Y: They reunite on the bridge made by a rainbow, but anyways the magpies were the story here. 

Me: I feel like I’ve heard this one before.

Y: yeah, it’s a very famous one. 

Reflection:

I had heard this story when i was younger from my parents from a storybook and only recognized it when my mom told me the part about the magpie bridge! I think it’s also interesting because this directly demonstrates the multiplicity of folklore and how different versions of a story may interact with each other. I also think it is intriguing that in one version, it is more censored so that the story is more of a true love tale rather than the main love interest being creepy and being rewarded for his answer. This story reminds me of the Hades and Persephone Greek Myth with the trope of only being allowed to see your lover at a certain time of the year rather than all year. This story also directly ties into a festival that is celebrated in China as a representation of love: Chinese Valentine’s Day.

Chang’e: The Moon Goddess

Context:

Y is my other parental figure of mine who grew up in China and is currently living in California. 

This conversation took place over a weekly phone call with my parents after I asked them about stories that they knew from China. 

Text: 

Y: Chang’e is the one we see the shadow in the moon, and the shadow looks like a lady there.

Me: Oh yeah.

Y: But the story goes that there’s a beautiful woman who’s married to a famous archer, and his name is Hou Yi. The guy is the one who, when in Ancient Times, they had 10 suns. The sun in the sky, not the kids. The sun in the sky, when there was 10 of them, the sky was so hot that the earth, the crops couldn’t grow because of the squelching from the sun, and the soil is cracked and everyone was dying from the heat. So Hou Yi, the husband, because he’s a famous archer, he decided to shoot the nine suns down and just leave one of them left.

Me: Uhuh.

Y: So he pulled his legendary, he had this bow that was a legendary sun and succeeded in shooting down nine of the suns. So the earth was back to normal.

Because of what he did, he met the like, goddess, the goddess decided to reward him with some kind of medicine that will make him live forever. The goddess name is… the jade- no, the Wángmǔ Niángniáng, yeah. Hou Yi felt very, unsure about whether he should take the elixir or the medicine because he didn’t want to live forever after his wife dies. Wife is mortal so if he becomes immortal he’s going to be living alone without his wife. So he just put the medicine underneath the bed or in a closet, wherever, but the wife found out about it and she decided to steal it. And after the husband fell asleep, she took the medicine and drank the medicine, all of it. And after, she felt her body get light and she started to float in the air. Then the husband woke up and saw the wife floating away. He saw her floating away and tried to grab onto her but couldn’t because she was already in the sky. He tried to call her to stop but she couldn’t really stop it. When she saw the moon, she tried to land on the moon and she stayed there forever. Because she couldn’t move after and the husband really missed her so he put out her favorite food, dessert like the mooncake, out every night to hope she will see it and return. But she couldn’t return.

After that, on the moon festival, everyone would eat moon cakes and look at the moon where Chang’e lives. And the moon shadow suggests there’s a rabbit called the jade rabbit to keep her company on the moon. So poor Hou Yi put out the food until he died, basically, but she couldn’t return. She became immortal but he was mortal so he died, eventually. 

Reflection:

This is another story that I was told when I was a kid. I remember distinctly looking up at the moon and imagining the lady on the moon and her rabbit. This origin story is interesting because Chang’e is seen as the moon goddess yet the reason why she is up on the moon is for selfish reasons. Additionally, this plays into the traditional view of the moon as a feminine symbol while the sun is a masculine symbol. While the sun is not her husband, her husband was the one who shot down the other suns in order to restore peace to Earth. I think it is also interesting how the tale affects the food that we consume during the festival as the egg yolks in the mooncakes are meant to represent the moon in the sky. Some versions of the story also explain her reasoning for taking the medicine because they portray her as someone who previously worked in heaven in the Jade Emperor’s palace before she was sentenced to earth for breaking a vase. 


“The Legend of Chang E.” The Legend of Chang E, http://www.moonfestival.org/the-legend-of-chang-e.html.