Tag Archives: Japanese

Kappa, the River Child

Nationality: Chinese
Age: 22
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, California
Performance Date: April 20, 2014
Primary Language: English
Language: Japanese, Mandarin

Kappa (河童) is a creepy child-like, frog-like creature that has a bowl of water in its head. They also have a shell and a beak and webbed fingers and toes. They’re very mischievous and they’re excellent swimmers becuase they live in the rivers and lakes. They always have to have water in their bowl though, because the water gives them strength. It’s like their blood.

They like playing pranks on people, and sometimes they do worse things too, like drowning people. But if you can somehow get it to spill the water on its head by making it bow down to you or otherwise, you can make the kappa subservient to you.

They love eating cucumbers. Some people say that if you eat cucumbers before you go swimming, you’ll get attacked by a kappa, but others say it could prevent that from happening.

Informant had studied abroad in Japan and considers herself more Japanese than Chinese or American. She learned such folklore from her Japanese friends. The story of the kappa may be used as a cautionary tale in Japan to keep children from playing in water without supervision.

Momotarō

Nationality: Chinese
Age: 22
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, California
Performance Date: April 20, 2014
Primary Language: English
Language: Japanese, Mandarin

One day an old woman was washing her clothes by a stream and a giant peach floats down the water. When she took it home to show her husband and to share the peach, a boy popped out, claiming to be their son sent from the gods. Because he came out of a peach, the couple decided to name him Momotarō (桃太郎).

When Momotarō grew up he decided to go on an adventure, and he befriends a monkey, a rooster, and a bear. Together they fought oni (鬼; ghosts) on an island and claimed their treasures, which Momotarō then took home to his parents. They lived happily ever after.

Informant had studied abroad in Japan and considers herself more Japanese than Chinese or American. She learned such folklore from her Japanese friends.

Yuki-Onna the Snow Lady

Nationality: Chinese
Age: 22
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, California
Performance Date: April 20, 2014
Primary Language: English
Language: Japanese, Mandarin

One day two pair of woodcutters Minokichi and Mosaku go out into the mountains to gather wood, but a snowstorm prevents them from getting home. Mosaku—the father of Minokichi—suggests that they should find a cabin in the mountains to stay in to hide from the storm, and they do just that. When Minokichi wakes up the next morning though, he sees that Mosaku has been frozen to death, and a beautiful lady in white—that’s Yuki-Onna (雪女; lit. “snow woman”)—is standing over him. She finds Mosaku very handsome so she does not kill him and lets him go, but she says, “You must promise you will never tell anyone about me, or else I must kill you,” and then she disappears.

Years later Mosaku falls in love with a woman, and they get married and have children and everything. But the wife doesn’t age. One night Mosaku tells his wife, “You know, you are so beautiful in such a magical way. Every time I look at you, I remember this one time I met a snow lady just as beautiful as you, and she spared my life.”

Mosaku’s wife becomes angry, exclaiming, “That Yuki-Onna was me!” She wants to kill Mosaku but she didn’t want to hurt her children too, so she spared his life once again, and disappears.

Informant had studied abroad in Japan and considers herself more Japanese than Chinese or American. She learned such folklore from her Japanese friends.

The story of Yuki-Onna seems to have been adapted into a number of fictional materials, possibly because of the motif of the evil but beautiful white-clad woman that kills men, but also possibly because of the plot twist.

Seijun Suzuki Eisa Dance

Nationality: China
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, California
Performance Date: March 13, 2014
Primary Language: English
Language: Japanese, Mandarin

Eisa is a traditional Okinawan folk dance, and it uses small handheld drums called paranku. People used to dance eisa during traditional festivals, but now it is just performed for cultural entertainment. It is closely related to taiko.

An old member of our taiko group is now with L.A. Shisa, a local eisa group, and she recently came back to teach us this song. She danced to it and had us follow step by step, and eventually we performed “Seijun Suzuki” in our annual Spring Concert for the first time.

The funny thing about this song is that it is based on a hip-hop song by Blue Scholars that is named after a famous Japanese movie director called Seijun Suzuki. Another alumni of our taiko group remixed the song “Seijun Suzuki” to combine local Angeleno culture and taiko’s Japanese roots.

Seijun Suzuki Eisa

The informant is the Executive Director of her taiko group, so she is knowledgeable about the group’s repertoire and the stories behind most songs.

Not only is this contemporary eisa piece similar to the pop-culture mashups that are the craze on YouTube, the way the informant’s taiko group learned Seijin Suzuki was also very performative too, since the L.A. Shisa member had taught them through performance.

La Casa Matusita B

Nationality: Peruvian
Age: 62
Residence: San Francisco, CA
Performance Date: December 17,2012
Primary Language: Spanish

During the 19th century, the house was inhabited by a migrant Chinese (sometimes Japanese) family. The father worked very hard and came back late at night every day. One day, he came back earlier and was surprised to hear strange noises coming from his and his wife’s bedroom. He went there and fount his wife in bed with a lover, irate, he grabbed a knife and hacked them both up into pieces. When his kids got home, he decided to kill them as well since he saw no feasible explanation of his deeds and he didn’t want them to hate him. After that, he committed suicide.
While property records show that a Chinese family did indeed live in the house during the early 19th century, there is no proof that the above events transpired. This story’s popularity however could be attributed to lingering xenophobia, staring from the mid 19th century to the early 20th century, there was a very large wave of Chinese migrants to Lima. These immigrants were brought to Lima under false pretenses of wealth and opportunity when in reality, they were brought to collect guano since there was a dearth of cheap labor in Lima (the remaining Africans who were brought over as slaves were too few and the indigenous population had fled to the Andes to avoid being enslaved). These Chinese immigrants suffered horrendously and died by the thousands; however, there was a good number who survived the Guano age and established themselves in the city. In spite of their work which had brought an immense level of prosperity for Lima, these migrants were viewed with distrust by the Peruvians of European descent and were actively discriminated against. This version of the story is a vestige of that sentiment.