The proverb comes in two types: The correct one and the one that had been twisted.
The correct proverb goes “six of one, half dozen of the other”, but MK frequently misspoke and said “six of one half, dozen of the other” enough to where it became its own proverb.
This proverb means something along the lines of “it’s all the same regardless,” meaning whichever direction or choice one makes, the results will be the same. However, MK so often misspoke when trying to say this proverb that her version, “six of one half, dozen of the other,” became its own proverb accidentally. This new proverb would then seemingly mean that the choices presented to the speaker are no longer equal, and there is a correct choice that will provide more value. Despite this, the proverb is still taken as its correct variation where both choices are equal when used in practice.
This proverb could have taken on a new meaning, but rather than becoming its own proverb to counter its original, it instead became an inside joke between MK and her husband, becoming used intentionally wrong to call back to the frequent accidental mistakes that made it its own version in the first place. Because of this, it is only really used between MK and her husband. What makes this version of the proverb stick then is the added meaning behind the shared joke that makes the proverb take on a new primary meaning of love and connection between the couple, as it is a proverb that only they can truly appreciate. MK said about this proverb but their family in general is that it is built off of ridicule, making these jabs a sign of love and respect between the family as a whole. The familial tradition of poking fun at one another gives it the staying power to stand as a new proverb despite its literal context losing logical sense as a proverb trying to say all choices are equal.