Tag Archives: Scottish

“No fool like an old fool”

Nationality: Sanderson
Age: 95
Occupation: Unemployed
Residence: Aberdeen, Scotland
Performance Date: April 11, 2020
Primary Language: English

MAIN PIECE

“No fool like an old fool”

“We say this kinda thing when people get a bit ruckus and they’ve always been that way.  The way me and my friends used it was when somebody was  doing wrong and we’d talk about how they would get their [karma] one day.”

BACKGROUND

This informant, MS, comes from Aberdeen, Scotland and has lived there for all of her life, except for a few years she spent in London.   She’s from the silent generation and has grown up with many Scottish sayings that she’s heard and seen gone out of style.  Although she says this one isn’t as popular anymore, it is still said among the older communities.

CONTEXT

I invited MS, my great grandmother, to talk with me after a family reunion zoom call.  A few days later, we got together and we live streamed a rerun of Strictly Come Dancing over zoom and during the commercial breaks, we talked over some  folklore from her life in Scotland, specifically from her childhood in Aberdeen.

THOUGHTS

It’s great to hear such a prominent saying about old fools, because in the United States, I believe we tend to hear about young fools more.  I believe that this statement is definitely an insult of sorts, as well as a great proverb that is meant to teach  people that the biggest kind of fool there is is one who does not learn from their mistakes.

“You a scunner?”/”You’re a wee scunner!”

Nationality: Scottish
Age: 95
Occupation: Unemployed
Residence: Aberdeen, Scotland
Performance Date: April 11, 2020
Primary Language: English

MAIN PIECE

“You a scunner?”/”You’re a wee scunner!”

“Scunner is like a bother, specifically like a kid or something.  I don’t know what came first, but I say “You a scunner?” and so do many people I know around here, but my friends in Edinburgh say “You’re a wee scunner!”  We use it to kind of callout a child for being a whiner.

BACKGROUND

This informant, MS, comes from Aberdeen, Scotland and has lived there for all of her life, except for a few years she spent in London.   She’s from the silent generation so she has heard a lot of different sayings come and go over the years, but she says she remembers telling this to her sons, her grandchildren, and her great grandchildren. She even remembers her mother saying it to her when she was a little kid.

CONTEXT

I invited MS, my great grandmother, to talk with me after a family reunion zoom call.  A few

days later, we got together and we live streamed a rerun of Strictly Come Dancing over zoom and during the commercial breaks, we talked over some  folklore from her life in Scotland, specifically from her childhood in Aberdeen.

THOUGHTS

What’s fascinating to me is the dichotomy of this statement.  It appears that the idea of calling kids “scunners” when they misbehave is universal among the Scottish folk group as a whole, but the way it is said is regional within the folk group which shows you slightly different meanings.  The Aberdeen way of saying it is so much more questioning, while the Edinburgh way is more accusatory and statement based.  It shows you that variation is a very huge part of folklore, especially in this way of saying the same thing.

Irish Goodbye

Nationality: American
Age: 20
Occupation: Student
Residence: Orange County, California
Performance Date: 15 February 200
Primary Language: English

Main Piece:

The following is transcribed form a conversation between the informant and the interviewer

Informant: The Irish goodbye is when you leave a party without letting other people know that you’re leaving. You just get up and leave. You might bump into a few people on your way out, and then you would have to announce you leaving, but the point is to not be going around the room and say goodbye to everyone, especially not the host, the host can’t know that you’re leaving.

Interviewer: Why is this associated with Ireland? Why is it called the “Irish goodbye”?

Informant: I don’t think anyone knows the exact story as to who or what in Ireland started it. But it’s just an Irish thing, I guess, and people just call it that now.

Interviewer: Can you think of any reason as to what about Irish culture that would bring up an abrupt departure?

Informant: The thing with Irish people is that everyone’s so fucking kind when they invite you over to their homes. Like my grandma, for example, always always have different kinds of tea, breads, meal, dessert, and more stuff ready. That’s just kinda true for all grandmas, but all Irish people are like that. To invite someone to my house means that you have to satisfy your guests, and that makes these hosts go a little crazy with the antics. So I think leaving without letting people know is actually a kind thing to do.

Interviewer: How so?

Informant: We’re saving the host from having to be all kind and whatnot, we just get up and leave. You’ll know I’m gone when I’m gone.

Interviewer: So this practice isn’t used to show disapproval?

Informant: No, no bad feelings at all. The exact opposite, really.

Background: My informant is of Irish and Scottish descent, his parents being immigrants from those respective countries. He still has most of his relatives living in Ireland and Scotland, and the cultures he aligns himself with are close to those mainlands rather than the diaspora – Irish American or Scottish American. The grandmother that he mentions is also an immigrant, who moved from Ireland to California in the late 80s.

Context: The conversation took place army informant’s house in Orange County, California. It was a familiar, comfortable setting.

My thoughts: I can’t say that I practice the Irish goodbye often myself, I tend to say goodbye to at least my friends. But hearing my informant talk the reasoning behind an abrupt departure, I do understand how it might actually deviate the host from that duty, and how it might actually be a kind gesture.

First-foot

Nationality: Scottish
Age: 51
Occupation: Occupational Therapist
Residence: Placentia, CA
Performance Date: 4/14/19
Primary Language: English

Context:

I conducted this interview over the phone, the subject was born and raised in Scotland before moving to England, Canada, the United States, then to Northern Ireland, and, finally, back to the United States. I knew she continued to practice certain traditions which were heavily present in her childhood and wanted to ask her more about them.

 

Piece:

“I’ve learned this from my childhood, from Grandma and Grandpa. It’s this big tradition in Scotland, when you grow there it’s what you know. It is a New Year’s tradition, at midnight, we call it “when the bells ring” on Hogmanay, um you, either go first footing if you’re a young person, or you get a first foot, which means it’s the first person to step inside your house for the new year and they have to have dark hair. Usually they have a gift, nothing big, maybe a drink or something, to bring luck to the house, and they cannot, under any circumstance, have light or blonde hair.”

Interviewer: “Why do you carry this tradition?”

Subject: “Because I’ve been taught to believe that if you don’t do this, or have someone who’s blonde come in, then your year will have bad luck. This is purely Scottish.”

 

Analysis:

First-footing is a common practice in Scotland and Northern England. Some areas have more elaborate forms of this practice, such as in Worcestershire where you must stop a caroler and bring them inside. Sometimes the ritual must also be accompanied by some entertainment, such as with the caroler, or with a dance. It is considered unlucky to have a female, or a male with female-hair be the first-foot.

A resident of the home is allowed to be the first-foot, so long as they were not inside the home at the stroke of midnight. The gifts the first-food brings also vary, such as coin, bread, salt, alcoholic beverages, etc.

 

Grandma Pat’s Shortbread Recipe

Nationality: American
Age: 59
Occupation: Former curator
Residence: San Diego, CA
Performance Date: April 17, 2018
Primary Language: English

I asked my mom for any recipes that have been passed down/recipes that she did not learn from a book, but learned from others. She emailed me the following recipe, which is my paternal grandma’s recipe. My grandma is from Old Kilpatrick, Scotland (she moved to Canada, and eventually the United States, in her 20s), and shortbread is a Scottish specialty. I don’t like shortbread unless my grandma has made it, and anyone I know who has tried her shortbread says it’s the best they’ve ever had. Ironically, my grandma is absolutely terrible at making any other food, and she always has been; shortbread is her one dish. I was there when my grandma taught it to the two of us, going along as she went. She didn’t have the recipe written down and couldn’t write it down from memory, as she goes through the motions automatically. Although I collected this from my mom, she collected it from my grandma, so here is her information:

Nationality: Scottish
Primary Language: English
Other language(s):
Age: At the time of collection, 87
Occupation: Homemaker
Residence: Old Kilpatrick, Scotland, UK
Performance Date: December 14, 2015

The following recipe is what my mom wrote down from that experience, on December 14, 2015.

1/2 cup butter
1/2 cup sugar
2 cups flour
Knead sugar and butter together with hands.
Add flour, continue kneading.
Press into cookie sheet with your knuckles. Make fork marks on top.
Bake @360 degrees F, 40-45 minutes until edges are lightly browned.
Cut immediately into fingers, okay to leave in pan (important to cut quickly!).
Sprinkle sugar on top!
Yum.
Learned from Aunt Mary who sponsored her to come to Canada/Denver, 1952.