Monthly Archives: May 2011

Folk Simile: Like the Cat that Ate the Canary

Nationality: American
Age: 22
Occupation: Accountant
Residence: Scottsdale, AZ
Performance Date: 25 April 2011
Primary Language: English
Language: Russian

White/Native American

University of Arizona, Arizona State University, University of Southern California

International Relations

Accountant for Make a Wish

English, Russian

Scottsdale, Arizona

25 April 2011

Folk simile- Like the Cat that ate the Canary

“So here’s something you can use. I was sitting with a friend eating lunch and we were talking about the grades. He was talking about how the teacher had graded everybody’s paper really hard. I, on the other hand, had gotten full marks. It was the highest grade in the class. All of the sudden, maybe ’cause my face gave away what I was thinking, he asked me how I did. I told him the score I had gotten on it. He then stated something to the fact of, ‘well aren’t you pleased with yourself? You look like the cat who ate the canary.’ I had never heard anybody actually say that before. It made sense though in the context, I was feeling pretty smug about the fact that I had done really well.” RA explained that basically it was a simile, however he didn’t actually say the word. However, he did describe it well enough that I knew what he was talking about. Basically, he said that it meant that the person who “looks like the cat that ate the canary” is someone who is pleased with themselves.

I agree with the explanation that RA gave for the simile, however I would add that this simile could be used in several other contexts. In my opinion, it can also be used to describe someone who has gotten away with doing something devious or looks guilty about something they are hiding. The origin of the word probably did come from the connection between the look someone has on their face and a cat that was pleased that it caught a canary. The basis of this simile is that it is personifying/anthropomorphizing the animal, in this case a cat, with the human like qualities of smugness or being pleased with themselves. However, as someone who has owned a dog, I can say it’s not hard to give your pet human like qualities. I have personally heard this folk simile several times before.

Examples of this folk simile appear pretty frequently in other mediums. It’s no that difficult to see that this simile was used for the basis of the interactions between the characters Sylvester the cat and Tweety bird. For those who haven’t seen the old Looney Tunes cartoons by Warner Bros., Tweety is a yellow canary that is constantly being hunted by Sylvester the cat, who always ultimately fails to eat Tweety each episode.

Flying Superstition

Nationality: USA
Age: 20
Occupation: Student
Residence: San Francisco
Performance Date: April 15, 2011
Primary Language: English

Megan: Whenever anyone in my family gets on a plane, you have to step with your left foot and knock on the side of the plane with your right hand. I don’t know where this started from. I think my mom and my aunt definitely because they are extremely superstition. Anyway, everyone in my family has to do, and does do it. And when I fly with people I make them do it too. I am not even that scared of flying, but the thought of if something were to happen and I hadn’t knocked and stepped right, freaks me out. So I just do it. … My mom on the other hand, (LAUGH) I think she genuinely believes she is ensuring we have a safe flight.

Megan’s description of this superstition is a great example of the performance of superstitions in general. To begin, Megan doesn’t know where or why she learned the superstition but it has always been something she practiced. Additionally, her discussion of the anxiety she experiences from the thought of not performing the superstition proves her reasoning behind continuing it. Often, the opposition of a superstition is the driving force of its performance. Unlike her mother, Megan does not logically believe her practice is controlling the fate of the plane, yet this rationale is not enough to seize her from doing it. Here, the fine line between superstition and compulsion surfaces and the psychological reasoning behind this folklore practice is evident.

Threesome Joke

Nationality: Vietnamese-American
Age: 21
Occupation: Philosophy and Mathematics Student
Residence: Egg Harbor Township, New Jersey
Performance Date: April 4, 2011
Primary Language: Vietnamese
Language: English

“I wanted to have a threesome with two less than ideal ladies and my girlfriend said, ‘Dude, two 5s don’t make a 10.’”

My informant read this on an online joke forum, and has since repeated it to many friends. She tells the joke either when the group is sharing jokes, or when she disagrees about how attractive one of her friends thinks someone else is. She will only tell the joke in front of peers, and only peers whom she thinks are intelligent.

As a student majoring mathematics, my informant believes that the joke is funny because it defies our ideas about basic mathematical concepts. She finds humor in the irony.

While I agree with my informant that the joke is funny because it contradicts a recognized truth, I believe this joke also points to a specific perspective on beauty. Physical attractiveness is generally a qualitative attribute; different people find different characteristics attractive for a wide array of reasons, usually determined by cultural perspectives on beauty. Yet, many students across American, in high schools and Universities, describe members of the opposite sex as physically attractive on a scale from one to ten, with ten being the most attractive. These young adults often decide whom to interact with sexually based on where the other person lies on the attractiveness scale. Students earn more bragging rights the higher their sexual partner is on this scale. This practice, portrayed humorously in this joke, turns beauty into an attribute that can be described quantitatively, instead of qualitatively. I believe the joke is humorous to my informant’s friends because by contradicting basic mathematics it points out the ridiculousness of viewing beauty quantitatively.

Chinese Eating Habits and Health

Nationality: Chinese-American
Age: 18
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 25, 2011
Primary Language: Chinese
Language: English

The informant is an eighteen-year old student from Los Angeles. He was born in Taipei and received schooling in America. He had been studying in Taipei before moving back to the United States for university. He speaks Chinese and English and will be referred to in this transcript as “GS.”

GS: Back home, we have a lot of like, superstitions, or folk beliefs about what we eat. So the most common one is that uh, you are what you eat. Or in, uh, I guess that’s the English translation, but in Chinese culture we say, uh, you grow, or you give a boost to whatever you eat. So, um, if people have an eye problem, uh, relatives might say oh, you should eat more eyes. To get better eyes. If you have a liver problem they might say eat more livers to get better livers. Yeah, if you have, you know, let’s say, a dysfunctional problem, you might have to eat more, you know, uh, eat…phalluses. To, uh, get better, uh, at that. So like there’s this, this whole consideration of like, you are what you eat. So uh, once again, if you’re short on blood you might eat congulated, coagulated, like, duck blood or something like that. So, yeah. We also have this conception that eating fish makes you smarter. I dunno why, eating fish makes you smarter and then that uh, uh that’s about it, but-

Interviewer: So what do you think is the-

GS: Significance?

Interviewer: Yeah

GS: Okay, so most of the time that you say this, you might say it to somebody who’s sick or something like that, but we don’t’ really believe in that. I know, like, whenever my grandmother says it to me, she’ll go like, ‘oh, you wanna get buff so you eat more chicken,’ and then she’ll just take a big bowl of chicken and like put like five pieces in my plate. And of course her being my grandma I can’t reject that. So I was like, ‘okay, okay, thank you,’ and then she’ll say this, she’ll say in Chinese it’s called ‘tse te bu ge,’ okay so that basically means ‘tse’ is eat and then ‘te’ is chicken and then ‘bu’ is, uh, like boost or, uh, grow or increase and then ;ge’ is also, also means ‘chicken,’ but it also means ‘muscle,’ so she might say something like that or ‘tse gan bu gan.’ Which once again, eat liver, gan is ‘liver,’ um, ‘boost liver,’ ‘increase liver,’ so she’ll say that and then she’ll put a bunch of food in my plate. So, I mean, I think that rather than a true belief it’s more of like, excuse to make people eat more. Which I think that every culture has some form of that.

As GS is able to provide a perspective from both within and outside of Chinese culture, his assessment sufficiently touches on this tradition’s significance. What I find interesting is that the phrase “you are what you eat” has a completely different connotation in the United States: It is often used to describe health, in the sense that if you put healthy food in your body, you will be healthy, and vice versa. Alternatively, it is used as a pro-vegetarian statement (since nobody wants to be considered a cow or pig). This Chinese version instead represents a very Zen idea, that being that energy constantly flows from one to place to another. In that sense, eating eyes boosts eye health because of that transfer of energy.

At the same time, GS makes the observation that while the phrase is meant this way, but is usually used to encourage someone to eat more. I believe this is the case in a family context, as it is common for families to share compassion by sharing food with each other. This is especially the case in Chinese families, where all relatives are very close and there’s a high chance of cross-generational interaction such as between the grandmother and grandson in the case of the boy. The example he gave about eating chicken to promote muscle growth is also indicative of the reinforcement of the classic male image as the strong protector of the family. The grandmother, coming from an older generation, wants to continue the idea of men being strong, so she passes on this idea in the form of an endearing proverb to encourage the grandson to eat more.

Proverb: Better Late than Never

Nationality: American
Age: 22
Occupation: Accountant
Residence: Scottsdale, AZ
Performance Date: 25 April 2011
Primary Language: English
Language: Russian

White/Native American

University of Arizona, Arizona State University, University of Southern California

International Relations

Accountant for Make a Wish

English, Russian

Scottsdale, Arizona

25 April 2011

Proverb- “better late than never”

“So I turned in a paper 2 days late to my teacher last week. As I handed her the paper, I said something to the effect ‘I’m sorry it’s late.” She looked at me and then responded, ‘Well…better late than never.” RA explains, that to him, this proverb meant basically what it says. That its better to turn in something late than not at all.

Looking at this, I tend to agree. For major projects an school work, its better to turn in a more polished copy late, than a half-assed one on time, and more so than not doing it at all. However, when thinking about this statement, I find that I can identify specific times/instances when this is not the case. If it’s a short homework assignment that a teacher is grading that either you did it or you didn’t turn it in on time, than there is no reason to put in the effort if you can’t get partial credit. On the whole, this proverb is a good advice that wouldn’t hurt, maybe only some time and effort, and has the possibility of getting some recognition/credit for doing it at all.