Author Archives: Breanna Barnhart

Slushbucket

Nationality: Japanese-American
Age: 29
Occupation: Teacher
Residence: Northridge, CA
Performance Date: March 2012
Primary Language: English

“Not too long ago, there was a truck driver whose job was to drive across the country.  But he wasn’t just an ordinary truck driver.  He transported dead bodies.  For 20 years he did this, driving back and forth across the country and never had any problems…

But one day, he was driving through a horrible blizzard on a narrow mountain road.  Suddenly, the truck hit a patch of ice, swerved off the road and was stranded in a ditch on the side of the mountain.  The crash knocked the driver unconscious and by the time he woke up, the truck was completely enclosed in snow.  He tried to open his doors, but he couldn’t get out.

For days, he was stuck in the truck and was forced to eat leather from the car seats.  But after weeks, the starving truck driver had no other choice.  He made his way to the back door of the truck, into the storage container.  He was so ravenous that he opened the caskets and quickly began feeding on the dead corpses… and to keep warm, he used the skins as a coat.  The truck driver now acquired a taste for human flesh.  No one ever found the truck until the snow melted that spring, but only open coffins and scattered bones were found.  There was no sign of the driver…

On one dark and rainy night, a young girl was babysitting.  She had already put the two children to bed and was watching TV, when all of a sudden; she heard a faint noise outdoors,

‘Slushbucket, slushbucket, slushbucket…’

Thinking it was either the TV or the sound of the falling rain outside, she hesitantly returned to watching her program.  After a few minutes, she started to hear creaking, and then footsteps on the second floor of the house.  But thinking it was just the kids getting up for a glass of water, she didn’t pay it any mind, until she heard a voice,

‘Slushbucket, slushbucket, slushbucket…’

This time she heard it much clearer and much louder than before, and it was coming from upstairs!  The babysitter just thought it was the kids playing a joke on her, so she walked upstairs so that she could put the children back to bed.

Soon after, the parents came home, but the house was completely quiet.  They called for the babysitter, and no answer.  Then they went upstairs to check on the children.  Maybe the babysitter was in their room.

But as they opened the door to the kids’ room, they found the babysitter on the floor, with a pool of blood by her side. It looked as if a person had bit off mouthfuls of flesh!  Horrified, they rushed to the children and threw off their covers.  They too had been eaten!  As they turned to rush for the phone, they were stopped in their tracks as they heard staggering footsteps coming from the hallway towards the room, and a rasping whisper with each step,

‘Slushbucket, slushbucket, slushbucket…’”

 

 

My informant first heard this horror story when she was a teenager at summer camp.  She hates scary stories, so she remembers being really scared by this one.  She says she probably retold the story hundreds of times when she was younger to her siblings right before bed and friends around the campfire.  She explained that she hadn’t told the story in such a long time, so she probably added details that weren’t in the version she heard, but she tried to keep the sequence of events the same.  “Horror stories are all about the details,” she said.

The “Slushbucket” story is really similar to other babysitter-themed horror stories, which play on the eeriness and vulnerability of being the only one awake in the house after the kids go to sleep.  Therefore, this story is mostly directed toward teenagers, the age group that is just beginning to baby-sit.  The tale also seems to scare its audience into being apprehensive while babysitting, by showing the fatal result of the nonchalant babysitter in the story.  “Slushbucket” also includes elements of cannibalism, which adds to the horror.  Interestingly enough, when I looked up the definition of “slushbucket,” one of the meanings is “a foul feeder.”  Therefore, this term most likely refers to the fact that the killer is a cannibal.  It’s already bad when a mass murderer is on the loose with knife, but a cannibalistic killer who eats you alive is probably worse.

“Te Dan La Mano Y Se Cojen Del Codo”

Nationality: Ecuadorian
Age: 26
Occupation: Nurse
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 2012
Primary Language: Spanish
Language: English

“TE DAN LA MANO Y SE COJEN DEL CODO”

“Te dan la mano y se cojen del codo”

Literal Translation: You give them your hand and they take your elbow.

Translation: When you extend your hand, they grab for your elbow.

My informant explained that her dad used to say this phrase all the time, as a warning about other people.  Her father had told her that with some people, you have to be cautious because they will try to take advantage of you.  The expression basically means that when you offer kindness or generosity, be careful because others may manipulate or abuse your benevolence.

The Spanish phrase echoes the American children’s book “If You Give a Mouse a Cookie” or the expression “when you give someone an inch, they take a mile.”  Once you start offering, the demands start building.  I asked if she had heard of this book or saying and she replied: “Oh yes, it’s exactly like that.”  So just remember, a small little offering can create a snowball effect and you’ll end up dealing with much more than you bargained for.

Be Careful of the “Mal Aire”

Nationality: Ecuadorian
Age: 26
Occupation: Nurse
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 2012
Primary Language: Spanish
Language: English

My informant, who is from Ibarra, Ecuador, was told as a young girl:

“¡No te hagas de noche o so no te va a dar el mal aire!”

 Translation: “Don’t stay outside too late at night, or you will get ‘bad air!’”

She explained that mal aire, or bad air, is something that you catch from being outside in the trees, but is not quite a sickness.  She says, “You feel back pain, but it’s not like regular back pain… You just feel weird, like something is not right.”  I felt that way once when I was little and spent too much time outside with my friends.

She was told when she was younger that her uncle caught mal aire while walking through the mountains to her aunt’s house.  The only way to get rid of it is to place a small candle (like a tea candle) on a person’s back and cover it with a glass cup.  If the skin “inflates” and looks like a lump in the glass, it first confirms that you have mal aire and also rids it from the body.

Yet, the threat of mal aire could just be a way to scare children not to stray too far from home, not stay out too late and stay away from trouble.  Additionally, the method of testing and purifying oneself only reinforces the fear of mal aire in children.  For anyone who tries it, when you cover a candle with a glass, it will create a vacuum and as a result, will raise the skin.  By telling children that it this happens only to people who have mal aire, adults can easily prove and scare children with this technique.  To further prove that it will happen to everyone, the mal aire “candle treatment” is similar to an ancient Chinese practice, called “massage cupping.”  For those who use this technique, cupping produces a deep, therapeutic state of relaxation.  This type of “massage” will likely remove the back pain my informant mentioned as well.

A Natural Cold Remedy – Ecuador

Nationality: Ecuadorian
Age: 26
Occupation: Nurse
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 2012
Primary Language: Spanish
Language: English

My informant was born and raised in Ibarra, Ecuador until she left to live in the U.S. when she was sixteen years old.  Whenever she and her brothers had a cold or a sore throat, her mother made a drink for them made from lemon juice, a little bit of orange juice and honey.  Her mother would then heat it up on the stove, which my informant says helped a lot since the steam would reduce congestion and the warmth would relieve sore throats.  She also says that you have to drink it with a straw or it will ruin your tooth enamel.  The remedy has a long tradition in her family: her grandmother prepared it for her mother, her great-grandmother prepared it for her grandmother, her great-great grandmother prepared it for her great-grandmother, etc.  She says, “Everyone in Ecuador does it… I think [laughs]… Or a lot of people I knew did it.”  It provides a lot of Vitamin C as well so it offers a cheaper and more natural alternative to medications.  The honey not only cuts the acidity of the lemon juice, but also adds anti-bacterial elements into the “cocktail.” “Unless we were really sick, we didn’t go to the doctor… Especially not for simple colds.”  To this day, she still prepares the remedy when she is feeling under the weather.  When I asked if she would do the same for her children, she replied: “Of course, it’s a family tradition!”

El Año Viejo (Ecuador)

Nationality: Ecuadorian
Age: 26
Occupation: Nurse
Residence: Los Angeles
Performance Date: April 2012
Primary Language: Spanish
Language: English

In Ecuador, la fiesta de Año Viejo (literally, “the old year festival”) is a long-standing tradition that symbolically incinerates the regrets, failures and anger of the past year to usher in the resolutions, hopes and expectations for the new year.  On the 31st of December, men fill the streets dressed as women during the day, and at night, effigies are ritually burned to ashes.

When living in her hometown of Ibarra (50 miles outside Quito, the capital), my informant celebrated this tradition every year with her friends and family.  As she explains the tradition, she smiles and laughs, recalling the silliness of the festivities.  She recalls how young men, wearing women’s clothes and makeup, block the city streets and demand small payments of money from passersby.  Only then can you pass and go on your way.  She explains that the men collect money to pay for alcohol, “para emborrarcharse” (to get drunk) later that night.

However, about five days earlier, preparations for the celebration begin with crafting life-sized dolls, or los años viejos, made of clothes and paper.  The effigy might represent a disliked celebrity or political figure, or even a representation of past mistakes or unachieved goals.  Sometimes a handwritten note is attached to the doll that explains why it must be burned.  My informant says that effigies are still made of Abdalá “El Loco” Bucaram, a corrupt president who served during the 1990s and was later overthrown for stealing money.  Yet, she also explains that nowadays, the años viejos can take the form of popular culture figures like SpongeBob Squarepants or Marvel comic superheroes.

Again, she laughs as she recalls her uncle’s custom.  Every year, her uncle makes an año viejo of himself and attaches a note that sounds like a last will and testament.  Instead of a somber undertone, he leaves funny and sarcastic notes to his family members.  For example, one year he wrote….

As the clock nears midnight, people set fire to their años viejos outside their houses, in the streets or even on the beach.  To give it even more New Year’s flare, firecrackers are often thrown into the fire.  My informant says that this is one of her favorite holidays, but since she has moved to the U.S., the tradition of años viejos has slightly changed.  Instead of setting fire to the año viejo, she and her family ceremonially throw the effigy in the trash.

When analyzing the celebration of Año Viejo, the liminality of New Year’s Eve instigates a transformation of identities and superstition.  Because December 31st brings the past year to a close, but is not quite a new year, this liminal phase inverts social roles and men behave uncharacteristically by dressing up and acting like women.  Yet, the años viejos can be perceived as a form of superstition or imitative magic.  They symbolize past mistakes or the character of disliked public figures, and the ritual burning of the effigies signifies their eradication, to ensure they don’t return in the new year.  The tradition is also superstitious because it is an active performance that attempts to produce good luck and a “clean slate.”

The types of años viejos that are crafted today illustrate the history and evolution of the holiday.  The history of Años Viejo is unclear, but my informant says that it may have been started because of a yellow fever epidemic that affected the country years ago and many bodies were burned as a result.  Similar to how yellow fever was rid from the country through pyres, the años viejos represent misfortunes or undesired characteristics and are also erased in the flames of a fire.  The yellow fever influence may be the reason why many años viejos take the form of a human.   Furthermore, while años viejos of disliked politicians are still used, the introduction of creating popular culture characters may indicate a change in the political environment of Ecuador.  My informant told me that the president in office today is well liked and the Ecuadorian government is no longer corrupt.  Therefore, años viejos appear to adapt to contemporary issues, trends and most of all, humor.  “Ecuador is a very relaxed country” and locals appear to reflect the stress-free atmosphere through the use of humor in Año Viejo celebrations.

So let’s set the Año Viejo ablaze and welcome the new!