Category Archives: Folk speech

“Bowling cows.”

E is a 35-year-old Irish female originally from Cork, Ireland. E currently runs a bed and breakfast with her husband outside out Cork, Ireland.

E performed this folklore over breakfast in the dining area of her bed and breakfast. I asked E if she had any Irish folklore she would be willing to share with me.

E: My husband has this saying, it’s an old Irish thing. Um, if-if you eat all your dinner basically and you’re full of, you’re gonna-you’re full of energy and now you’re feeling really strong and all that, and “I could bowl cows against the hill!” Is what it is, this old saying he has. And he was telling my German friend recently he was just-basically is you feel.. really strong that you could take on anything you could do anything. “Bowl cows against a hill” like in other words you’re gonna just, push the cows up the hill kinda thing. But, it doesn’t really make sense but it’s just a saying you know?

Reflection: To me, E’s saying invokes the same kind of emotion as other sayings like ”I’m on top of the world” or ”I feel like a million bucks” to express the feeling of self-empowerment one feels after eating a good meal. Even though E asserts that the saying doesn’t make sense to her, it at least makes sense within a geographical and cultural context. As E and her husband both live in a rural farming community and tend to livestock themselves, it makes sense that E’s husband’s expression of strength would have something to do with exerting power over something he toils over on a daily basis (cows).

“You can’t fix a human.”

B is a 21-year-old Korean male originally from Busan, South Korea. B is currently a college student in Los Angeles, California.

B informed me of this folklore while I was visiting him in his college dorm, which he shares with four other students. B recited the following saying to me after getting in a verbal argument with his messy roommate, who refused to clean his hair out of the shower drain.

B: You know, we have an old saying.. like, “you can’t fix a human.” You know you might give someone a second chance.. after they do something wrong, but they will still revert to their status quo even after a while. And it’s true most of the time.

Reflection: According to B, he did not know how to translate the exact Korean saying to English, as the full meaning does not transfer very clearly across languages. I can at least make an assessment based on the rough translation of “you can’t fix a human” and the context of its usage. It seems to be a direct reference to the idea that human nature is unchangeable, and people will make certain decisions regardless of outside influences. The saying is cynical and direct in nature, given that it assumes “broken” people are incapable of being ”fixed.” Or in other words, the hair will never be cleaned from the shower drain.

Paper, Feet, and Buddha in Nepali Culture

Nationality: Nepali
Age: 39
Occupation: Banker
Residence: Los Angeles
Performance Date: 4/29/22
Primary Language: English
Language: Nepali

Context: I is a middle aged Nepali man working as a banker. He told me about the importance of keeping feet away from paper in Nepali culture while at a coffeeshop.

A prevalant Nepali tradition or belief is not stepping on paper. Paper, since it is the basis of writing, represents education as a whole. Many of the Nepali gods are also manifested in a physical sheet of paper, as it symbolizes the god of knowledge in a nation where education is highly valued. It is therefore regarded as very pure and respected by the people.

Feet, on the other hand, are very often seen as the dirtiest part of the body. Coming home, it is not uncommon for people to wash their feet straight away. Therefore, touching anything with one’s feet is often seen as disrespecting it, and moreso for a piece of paper. It is highly frowned upon to touch paper with one’s feet.

If one does somehow manage to touch a piece of paper with their feet, there is a way to reconcile this disrespectful act. In Nepali culture, it is commonplace to touch your head to someone that you deeply respect, almost like a more physical bow. So if one accidentally steps on a piece of paper, they must take it and tap it on their head to atone for their mistake. This concept of touching one’s head to something in respect is seen in other places as well. In the presence of very respected elders or royalty, it is traditional to bow and touch their feet with one’s head to signify deep reverence for them.

Bad Luck with Double Doors

Nationality: Taiwanese
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: 4/27/22
Primary Language: English

“Opening both doors at the same time will lead to bad luck.”

CL is a Taiwanese student at USC who lived in Taiwan for a few years before moving to the United States. This is a superstition that I have never heard before, and it is definitely interesting since it is focused on such a mundane task as opening a door. The above quote was said after CL opened one door of a double door entryway at the same moment that someone opened the other door from the external side.

When asked where she learned this superstition, she replied that it had been passed down to her from her mom, though she had never questioned its origins. There are some theories as to where it comes from. Other door superstitions state that it is bad luck to leave through a different door than the one that someone entered through, particularly in houses. Though the above superstition is not exactly similar, a person is leaving the door while someone enters simultaneously in the above situation. This could be a variation of the superstition of departing and entering through different doors that has been adapted for a double door entrance.

Doorways often represent a transition or a gateway into another space, the passage between one place or state of being and the next. As such, it is not surprising to see superstitions that arise out of these passageways. They could also be regarded as thresholds between the physical and spiritual worlds, so it can be seen that our interactions with doorways have an influence on the external forces acting on our lives, which in this case takes the form of good or bad luck.

The Dangers of Playing the Flute at Night

Nationality: Korean
Age: 49
Occupation: Counselor
Residence: California
Performance Date: 4/21/22
Primary Language: Korean
Language: English

“밤에 피리를 불거나 휘파람을 불면 뱀이 나온다”

Context: I was in band during high school, and I would sometimes practice until the late hours. Whenever I played the flute at night, my mom would say this proverb.

Romanization:

bahm-eh piri-reur boor-guh-nah h-we-param ir boor-myun bem-ee na-own-da

Transliteration:

At night, to play the flute or to blow a whistle a snake will come out

Translation:

A snake will come out if you play the flute or whistle at night.

This is a proverb that my mom has heard growing up, and it is one that I have heard many times from her. She grew up in a more rural area of South Korea, so there were many snakes near her home. Controlling or taming snakes with a flute is quite common in many other areas of the world, which is where this proverb most likely originated. Where it seems to diverge is in the inclusion of whistling, which is surprising. The phrase seems to warn that even such a commonplace, harmless act can lead to something much more dangerous or deadly down the line.

Though this is a proverb warning against playing at night for fear of summoning a snake, she most likely said it to me to save the neighbors from the shrill notes of my flute at night.