Category Archives: Folk speech

Armenian Proverb – The Prudent Man

Nationality: Armenian
Age: 24
Occupation: Medical Biller
Residence: Burbank, California
Performance Date: February 11, 2021
Primary Language: Armenian
Language: English, Russian

Main Piece

Original Script

Մինչեվ խոհեմ մարդը մտածում է, խենթը գետի ափին է և հեռու:

Phonetic Script

Minchev khoem marduh mdatsumeh, khentuh geti apineh yev herru.

Transliteration

Until the smart man thinks, the fool on shore he is and far.

Translation

“While the prudent man is considering, the fool is across the river and away”

(Some parts of this conversation took place in Armenian and have been translated to English.)

Background

Informant: There is a saying, I don’t know if you know it, it goes “Մինչեվ խոհեմ մարդը մտածում է, խենթը գետի ափին է և հեռու” [“While the prudent man is considering, the fool is across the river and away”]. My grandpa used to say this to my dad. 

Me: And what does this mean to you?

Informant: Well, in Armenia we say this because we see the differences between the smart man and the fool. The fool is not afraid of crossing the river because he doesn’t understand what is in it. He is pretty much living in his own world, and what he doesn’t know won’t hurt him. You know how they say in English “ignorance is bliss?”

Me: Yeah I’ve heard that a lot.

Informant: Yeah. So this is kind of saying that. The smart man will spend his life contemplating what is the right thing to do, but the fool won’t because he basically doesn’t even know that there is anything to contemplate. 

Me: Yeah I understand, so the moral of this proverb is to take action.

Informant: Yeah, but also don’t be the fool. Think about what you’re doing, but don’t spend your life thinking about it. Take action. In a way, it’s telling you to be just a little bit like the fool. Because, in the end, who is enjoying their life more? Who is living their life to the fullest?

Together: The fool.

Informant: Exactly yeah. 

Context 

This proverb is told to teach people not to overthink. My informant heard her grandfather tell her dad this proverb in a casual setting. 

My Thoughts

I had not heard of this proverb before, but it has a message very much like “carpe diem.” While it does criticize the fool for not being careful, it also admires the fool’s confidence and initiative, and almost urges the audience to be more like the fool. The wise man will spend his whole life thinking about what he should do to get the best results in his life, and by the time he arrives at a conclusion, his life has passed him by. The fool is already “across the river and away,” and he lived his life without the stress of constant deliberation and overthinking. 

Splitting the Baby

Nationality: American
Age: 28
Occupation: General Litigation Lawyer
Residence: Hollywood, California
Performance Date: March 20, 2021
Primary Language: English

Main Piece

Informant: “So there’s an old Jewish thing where two women go up to King Solomon and both of them claim that a child is theirs. So King Solomon says “let’s split this baby in half and give half to each claiming mother.” The first woman agrees, but the second woman would rather give up the whole child than have it split in half. King Solomon realizes that the second woman is the real mother of the child. The idea is that you use something crazy to bring out the truth. You use this crazy scenario to bring out the truth. So that’s the real story. But attorneys use it as a way to say the judge was not well versed on the topic and came up with a compromise that he believed was fair, but in reality hurts the actual “good person” in the case. Basically we use it as a way to say the judge came up with an unfair compromise. So we actually use that phrase incorrectly, but that’s just how we say it.”

Background

My informant is a General Litigation Lawyer at a major corporate law firm based in Century City, California. He has been working in his field for over five years. My informant uses this phrase often, and only to other lawyers.

Context

This phrase is used in a professional context, but not professionally. One lawyer may say this to another as a way to refer to a court ruling as unfair. The phrase is used in settlement or mediation and it is something either the lawyer tells his client or to another lawyer. This phrase is not used in written official statements, as it is considered unprofessional.

My Thoughts 

I had never heard this saying before, but I found it interesting that lawyers knowingly use this phrase wrong. They are fully aware of how the phrase is supposed to be used, but they still modify it and use it in a way that suits their needs. This is a good example of how the meaning of a piece of folklore can change to accommodate certain groups of people, and in this case, lawyers. Originally, this phrase was used to express an outrageous method that yielded accurate results, but lawyers use it as a way to express an unfair compromise on the part of the judge. Lawyers have adopted this phrase into their occupational folk group and modified it to fit their needs. This suggests that, if someone outside of this folk group were to hear lawyers use this phrase, one would misunderstand what is being communicated with the phrase because it is being used incorrectly. Thus, one would not understand the use of the phrase from the outside looking in.

For further reading about occupational folklore, see Robert McCarl’s chapter in Elliot Oring’s Folk Groups And Folklore Genres: An Introduction titled “Occupational Folklore.”

Source:

McCarl, Robert. “Chapter 4: Occupational Folklore.” Folk Groups And Folklore Genres: An Introduction, edited by Elliott Oring, Utah State UP, 1986, pp. 71-90.

Frat Party Guidelines

Nationality: American
Age: 23
Occupation: Masters Student
Residence: Claremont, California
Performance Date: 5/3/2021
Primary Language: English

AB: “What sort of unusual or special traditions does your frat have?”

RD: “Oh my god, you want the tea. Oh my god I feel embarrassed thinking because they’re just all so dumb. Oh, I have a good one, it’s called—you’re gonna laugh. It’s called “No Crying Bitches on the Stairs”

AB: “So what is this… stairs thing? Is it a chant?”

RD: “It’s a rule. A mantra. We would say it before parties and stuff.”

AB: “Okay, why don’t you tell me how it started”

RD: “Let’s see, I think this is what I was told. There was a girl at one of our house parties, and I think her boyfriend was there and he just broke up with her or something, so she started crying on the stairs. And it was just… chaotic, I guess. It’s like, a small staircase, so people were stuck upstairs and downstairs and like people were all around her trying to cheer her up making it even worse, and somebody even fell off at one point and I think they broke a foot or something. Anyway, I think they got suspended for a while because there were so many people there it was a fire hazard. So ever since then, well, no crying bitches on the stairs!

AB: “Oh I see. So how does it turn up now?”

RD: “Well, we usually like, chant it before we host a party. Somebody asks, “What’s the number one rule!?” and then we shout, “No crying bitches on the stairs!” It really just means nobody on the stairs just hanging out. Like it doesn’t matter if they’re actually crying or a bitch. But it’s basically just the number one rule of party monitoring. So like, whoever is in charge of hosting the party just has to keep an eye on the stairs.

Informant’s interpretation:

AB: “What does this rule say about your frat?”

RD: “Well, I think it reflects what’s going in frat culture just kinda in general, you know. Like I feel like frats get criticized a lot now for drinking and drug problems, and I know my frat has been suspended a bunch recently for stuff like that. But anyway, now frats are having to like figure out how they can still keep being frats with a fun party identity, and also be safe and responsible. And I think “No crying bitches on the stairs” is like, one way that’s happening. .”

Personal interpretation:

Chants are a well-known aspect of Greek life, and they’re typically easy to remember and fun to repeat or say. In this case, the chant shows how a newer concern for personal safety has entered into familiar and easily transmissible forms of Greek life-culture.

Sick-but-Safe

Nationality: American
Age: 23
Occupation: Masters Student
Residence: Claremont, California
Performance Date: 5/3/2021
Primary Language: English

Main description:

AB: “So, what other types of unique chants does your frat have?”

RD: “We have so many you have no idea. Let’s see, it’s hard to think of them. Because there’s some I can’t tell you. Oh, I know one. It’s, “Sick but Safe.”

AB: “How did “sick but safe” start?”
RD: “This was one I was there for! We were at a chapter meeting, and like most of the house was there, and we were talking about logistics and stuff for Formal. I think a couple of frats were suspended around that time, or something, because I remember we were paranoid about the university suspending us too down if we were too rowdy. Anyway, somebody asked a question about something, I don’t remember, and this one guy stood up all dramatic and then said really slow, “Make it sick, but safe.” And we all just started laughing. And ever since then we just say it all the time.”

AB: “Awesome. When would you say “sick but safe,” and what does it mean?”

RD: “I mean, we chant it before parties a lot. It’s one the rules we go through before we go to parties a lot of the time. So if we’re all going to something we’ll shout it in the bus. Then it usually means like, have fun, but don’t black out or throw up or something. But it’s also like, something you can really say whenever. It’s started as a chant, but it’s really like seeped into frat slang—frat vernacular. Like, somebody could say, “That presentation was sick-but-safe!” Well, I don’t think anybody ever said that, but you get what I mean.”

AB: “So in that case, what would sick-but-safe mean?”

RD: “Umm, I guess that your presentation was good but it was also fun to watch. Like, you said what you needed to, but you also were funny.”

AB: “So, if you said sick-but-safe to anyone on campus, would they know what it meant.”

RD: “No, it’s definitely kept within our frat. It’s not like a secret, I would say, but it’s—it’s that we don’t really share chants and stuff with other frats.”

AB: “Do you know if other frats have chants with similar meanings?”

RD: “Um, I’m sure they do. But I don’t know them.”

Informant’s interpretation:

AB: “So, what does sick-but-safe mean in general, and why does your frat say it?”

RD: “I think it says a lot about our mindset. Like I was saying, frat culture gets a lot more criticism now than it used so I think they’re all having to kind of adapt to stay frats. So sick-but-safe caught on I think because it sort of captures that, and it’s an easy way to say it.”

Personal interpretation:

The informant emphasizes that fraternity culture at his school (a small, liberal arts college in the South) balances irreverence with responsibility. “Sick-but-safe” helps to articulate this balance. Curiously, it is unique to the informant’s fraternity (other campus fraternities would not say it nor understand what it means,) so it may be that other frats may have sayings/words with similar meanings.

Fingers have Eyes

Nationality: American
Age: 72
Occupation: Retired Surgeon
Residence: Palo Alto, California
Performance Date: 4/25/2021
Primary Language: English

Main description:

AB: “What proverbs did you learn from your time working at different hospitals with different surgeons and doctors? I’m sure sayings like “Measure twice, cut once” crop up in surgery and in med school.”

JB: “Hm, yes, definitely. There’s all kinds of proverbs, but they’re just… so hard to remember. Oh, I’ve got one that I’ve repeated a few times myself. I must have been, oh, probably a fourth year resident a private hospital in England. I had a, um, abdomen dissection case with this surgeon. We, uh, we called him the King, because this kinda dissection is very very difficult. You’re operating in an area that you can’t see very well, and that has lots of very little, very fragile blood vessels. One wrong move there and you’re getting sued for malpractice. Anyways, he does this dissection without a hitch, and I was just amazed. I asked, how, how do that so well? He looks at me and he says, “Fingers have eyes.”

AB: “Fingers have eyes. What would say that means?”

JB: “Oh, I don’t know. Something like, just because you can’t see doesn’t mean it can’t be done. Fingers are pretty sensitive body parts, so if you know your anatomy well enough, you should know where you are and what you’re doing without being able to see it .”

AB: “And this is a saying you’ve repeated before?”

JB: “Oh, yes, many times. Residents are always very intimidated by these types of procedures, which is understandable of course. I always repeat this to my senior residents when they start struggling with abdomen dissections and other tricky ones.”

Informant’s interpretation:

AB: “Why have you kept and repeated this saying you heard from your mentor?”

JB: “Well, this guy was a really great surgeon. No one I trusted more than him for advice at that time. It’s a simple, elegant way of encouraging residents to trust themselves. But also be careful.”

Personal interpretation:

This proverb has primarily instructional purposes, applying to a difficult surgical technique. The proverb seems to spread at least in part because it reflects the informant’s respect for the man he heard it from.