African Christmas Festival

Nationality: Korean
Age: 19
Occupation: undergraduate student
Residence: Zimbabwe
Performance Date: 2017-3-20
Primary Language: English
Language: Korean

Main piece:

On African christmas festival, the kids sing african songs such as “christmas in africa” song. The song is about family gathering in Christmas and slaughtering a cow and chimombe (means cow). Whenever there’s a festival, there’s a slaughtering. All of that was in the informant’s school. She said that maybe in rural places they might still be against white people and avoid white tradition. However, she is from the part of Africa that is urban and the capital city.

On that day, they eat Christmas cookies and cake but if they want a more traditional food they eat sadza or fried worms, which some people like and some don’t.

She recalls performing a play. In the play, she married a guy. Since it’s christmas they’re coming back to their hometown and the family celebrates their return. They’re so excited that their son is bringing wife. In a Zimbabwe wedding, the whole family gathers and in a book it says they are supposed to hide in a rock and come out.

Yulule is the sound that comes up from stomach that the natives make. Even though the informant is not a native, she just copies them. The sound means that you’re happy.

 

Background information (Why does the informant know or like this piece? Where or who did they learn it from? What does it mean to them?):

Informant knows about this festival because she participated in it when she lived as a foreigner in Zimbabwe. She was the main character (wife) in the play.

Context (When or where would this be performed? Under what circumstance?):

It happens during Christmas. This particular event was at an elementary school.

Personal Analysis:

This festival seems very different from the American traditional Christmas festivities. I don’t think anything is similar except christmas cookies. Americans sing songs too, but I’ve never heard of a “Christmas in Africa” song before. As a non-native in Africa, the informant has a more objective view on this festival because it was new to her at one point too.

Shim Chung

Nationality: Korean
Age: 47
Occupation: computer programmer
Residence: LA
Performance Date: 2017-4-25
Primary Language: Korean
Language: English

심청은 태어나자 마자 어머니를 여의고, 맹인 심학규의 딸로 홀로 아버지를 극진히 모시며 살아간다. 어느 날 심봉사는 실수로 개천에 빠져 허우적거리는 것을 지나가던 한 스님이 구해주고, 그 스님에게 부처님에게 공양하면 눈을 뜰 수 있다는  말에 넘어가 절에 공양미 300석을 바치겠다고 약속한다.

 

심청은 중국과 조선을 오고 가며 장사를 하던 상인들이 물살이 심해 사고가 자주 발생하는 인당수 지역에 용왕님을 달래기 위한 인신공양으로 바칠 사람을 찾고 있다는 소문을 듣고, 아버지의 눈을 뜨기 위해 자신이 그 제물이 되기로 작정하고 공양미 300석을 받고 인당수로 몸을 던지는데…

 

이에 감복한 하늘에 의해 용궁을 거쳐 다시 지상으로 올라가 황후가 되고 맹인 잔치를 벌여 아버지를 찾게 되었으며, 딸과 재회한 기쁨에 심봉사도 눈을 뜨게 된다는 내용.

 

Shim Chung lost her mother as soon as she was born, and lived alone with her father, Shim Hak-gyu, who was blind. One day, Shim Hak-gyu fell into a river and saved by a Buddhist priest and promised him that he would give 300 bags of rice to the temple, for which Buddha would fix his blindness.

 

Shim Chung heard rumors that the merchants who went to China and Chosun and went to the market looking for a person to serve as a human sacrifice in order to appease the King Yongdang in the frequent occurrence of accidents. In order to open his father’s eyes, she determined to become this, and take the 300 bags of rice throwing herself into the sea.

 

When she threw herself into the sea, the heavenly god was moved and saved her. She became the wife of a king and the King provided a party for blind people and her father was invited there and met her daughter. Surprised and pleased, he opened his eyes.

 

Background Information:

 

This story emphasizes serving one’s parents with devotion which is very important in Korean culture. This story is in children’s book and learned at elementary school.

 

Context:

 

This is mostly performed as Korean traditional opera.

Personal Analysis:

This story shows that Korean people care about respecting elders. It’s a part of their culture that respect is given as a default unlike in America where respect should be earned. The happy ending seems a bit unrealistic, but it shows the daughter doing her duty to serve her dad as well as the blessings that came because of it.

Proverb on keeping a normal heart

Nationality: Chinese
Age: 20
Occupation: Student
Residence: U.S.
Performance Date: March 18, 2017
Primary Language: English

Here is a proverb my friend provided on keeping a normal heart. She says this is something her mom always says to her, whenever she’s upset over something, to remind her to have a normal heart.

Proverb:

The followings are Original script, Phonetic script, Transliteration, and Full translation in order.

塞          翁          失      马,          焉          知     非     福。

Sai       weng      shi     ma,           yan         zhi     fei    fu.

Sai       man      lost     horse,      how     know    not    blessing.

Even though Mr. Sai lost his horse, it might actually be a blessing for him.

 

Thoughts:

This proverb is referencing a story of Mr. Sai:

One day, Mr. Sai’s horse ran away. Since he was not particularly wealthy, the horse was indeed a big loss. However, Mr. Sai laughed and said, “How do you know, it might actually be a good thing!”

Months later, the horse came back, along with a pony. It seemed like while Mr. Sai’s horse was gone, she gave birth to the pony. Everyone came and say congrats to Mr. Sai, but Mr. Sai said, “How do you know it’s not a bad thing?”

Days later, Mr. Sai’s little boy tried to ride the pony and failed, broke his leg and became lame. Everyone felt sorry for Mr. Sai, but once again he said, “How do you know it’s not a bad thing?”

Years had passed and the war began. The Emperor ordered each household should send a man to the war, but since Mr. Sai was extremely old and his son couldn’t even walk properly, they were excluded from the draught.

 

It’s interesting that many of the proverbs in China are actually referencing a story (historically true or not) that supposedly everyone should know. Hidden in the proverbs, it’s the culture that’s being past down.

Karva Chauth

Nationality: Indian
Age: 49
Occupation: Finance Manager
Performance Date: 4/25/17
Primary Language: English
Language: Hindi

My informant M is my 49-year-old mother. She follows many Hindu traditions and religious holidays even though she lives in America. She has found a community of friends who also celebrate many of the same traditions as well.

In this piece, my informant goes into great detail about the history of a one-day festival called Karva Chauth. She also explains her extensive experience celebrating the tradition with it to me (AK).

M: (Reading this from a website) Karva Chauth is a one-day festival celebrated by Hindu women in many countries in which married women fast from sunrise to moonrise for the safety and longevity of their husbands. … The festival falls on the fourth day after the full moon.

M: Well this is correct, I just fast until I can see the moon.

AK: Do you remember how long ago you started doing this?

M: I have done it ever since I was married because this tradition is for married women and done for their husbands.

AK: Can you tell me anything about how this tradition started or was created?

M: Sorry I don’t know the story that well. I can try though. It’s about a woman named Karva who was devoted to her husband. The husband was killed by a crocodile and after the wife threatened Yama, the God of Death … I think he sent the crocodile to hell and brought the husband back to life. That’s all if I remember it correctly.

AK: Wow, that’s a really great story.

I distinctly remember this tradition because I remember as a child I would love to help my mom look for the moon. Some years, if the sky was especially cloudy, it would be very difficult to locate the moon, and I remember feeling like it was my duty to seek out and find the moon.

Navratri

Nationality: Indian
Age: 49
Occupation: Finance Manager
Performance Date: 4/25/17
Primary Language: English
Language: Hindi

My informant M is my 49-year-old mother. She follows many Hindu traditions even though she lives in America. She has found a community of friends who also celebrate many of the same traditions as well.

In this piece, my informant explains to me (AK) a Hindu tradition called Navratri. She also goes into detail about how this tradition has adapted over time into the form that she practices today.

M: So most North Indians fast for the first seven days of the Navratri…. Every night, jagrans take place, where devotees gather to sing religious songs. On the Ashtami or the Navami, fasts are broken by inviting nine young girls from the neighborhood, who are honored with gifts including money, food, etc. These girls, known as ‘kanjak’, are considered to be representations of the nine different avatars (forms) of Maa Durga.

AK: So this definitely isn’t the way you celebrate Navratri now right?

M: (Laughs) Oh no… this was the original tradition. Now you practice it by being vegetarian for the day. I actually fast for the day.

AK: Oh yeah.. I remember, I’m glad I understand where this tradition came from though!

For some reason, I had never really asked my mom where this tradition came from and just blindly practiced it my whole life. I distinctly remember my mom telling me to be vegetarian for the day but never questioned why. It was really nice to hear of this tradition, and I sure am glad we do not practice it as it was originally outlined!