Tag Archives: expression

금시초문 (Geum shi chomeun)- Korean Proverb

Age: 21

Text: 금시초문 (Geum shi chomeun)- hearing something for the first time

Informant: “It’s a four-character proverb or idiom. Each syllable has meaning, like “gold, time, first, escape,” but together it means hearing something for the first time. People say it when they are surprised by something they just heard. I like to use it as a joke, but most people use it as a surprised exclamation. Not all Koreans use it. It’s something more educated people tend to use It’s part of the culture. It’s something people in Korea say, especially when speaking to older people. If you use it with older people they might be impressed. I first heard it in 8th grade Korean school, we were learning four word proverbs.”


Interviewer: “Can you give an example of how you would use it?”
Informant: “If someone said, ‘Oh I heard this person is transferring to UCLA,’ someone could respond, ‘That’s a geum shi chomeun,’ meaning this is the first time they’ve heard that news.”

Context:

The informant learned this four-character Korean idiom while attending Korean language school in eighth grade. The phrase was introduced as part of a lesson on traditional four-character proverbs that are common in Korean speech and writing. The informant explained that although the expression is not used by everyone, it is often associated with more educated speakers and can be especially appropriate when speaking with older people. The informant mostly uses the phrase humorously among friends.

Analysis:

This example is a proverb or idiomatic expression, a form of verbal folklore that circulates through language and everyday conversation. Four-character idioms are especially common in East Asian traditions and are valued for their ability to carry complex meanings in only a few syllables. Although each syllable has its own literal meaning, the phrase can only be fully understood when the words are interpreted collectively. This shows how certain forms of folk speech require shared cultural knowledge to understand beyond a direct translation. The informant notes that the phrase is often associated with educated speakers and can be used to impress older people, showing how language can carry cultural prestige. In this way, the idiom reflects not only surprise, but also the value placed on education, tradition, and respect for elders in Korean culture. At the same time, the informant mentioned that they sometimes use the phrase jokingly with friends, which shows how folklore is dynamic and can take on new meanings in different social contexts.

Fecal Expressions

Some expressions have a way of perfectly capturing a sentiment with crude efficiency. When thinking about what to collect for this project, I was reminded of our first lecture in class and how we managed to get on the topic of toilet humor and remembered two great examples that my friends love to quote.

  • Version 1: “Does a bear shit in the woods?!”
  • Version 2: “Does the Pope shit in the woods?!”

Both are used in response to an obvious question, a kind of rhetorical jab meant to emphasize just how ridiculous it is to ask in the first place. I actually laugh at how they both have the same quote just with a little twist, even more funny is the fact that they both know of the other version, they just prefer their one over the other.

One of my informants initially heard “Does a bear shit in the woods?!” at summer camp, a natural folklore printer. They recalled older campers saying it to younger ones whenever they asked something obvious:

“I think I first heard it when I asked if we were eating lunch after swimming[something they had already done three days straight], and some older kid hit me with, ‘Does a bear shit in the woods?!’ I was definitely too young to even process what they meant…”

My other informant, on the other hand, swears they picked up “Does the Pope shit in the woods?!” from their dad. I personally believe this as their dad is one of the funniest dads of our friend group and has no filter whatsoever. Although they don’t have an exact recollection of their first encounter with the expression, it was ingrained in their brain enough to make that joke at least once a month.

Both expressions are used in familiar settings—ones where you’re comfortable enough with someone to respond to their obvious question with something ridiculous. There’s an inherent risk in using these because they can come off as crass or even a little aggressive. It’s interesting to reflect upon the fact that my friends instinctively knew it only worked best in close circles, no one ever explicitly told them that they couldn’t say it otherwise, it is just a known fact that these kinds of statements are almost seen as taboo in casual conversation. It only works in situations where there’s an unspoken understanding that humor is at play(with your mates).

Expressions like these rely on shock value and taboo humor. This is typically why you only hear these kinds of jokes or expressions within specific contexts. Crude humor, especially potty/toilet humor, is one of the oldest and most universal forms of comedy. It is easy to understand why as everyone relates to this in some way, whether they like it or not. Toilet humor is inherently human: bodily functions are funny and that is a fact. Folklorists have long noted that humor isn’t just about a good set-up and a well thought-out punchline; it can emerge in irreverent, subversive, and random ways.

Humor has long had the ability to push boundaries and create social bonds. The shock factor in jokes like these is what makes them memorable. They’re designed to make you laugh precisely because they play with expectations, dancing around what can be considered taboo or appropriate. This is the same mechanism behind the formula of “dark humor”, including disaster jokes and internet meme culture.

In Of Corpse: Death and Humor in Folklore and Popular Culture, Christie Davies explores how jokes often emerge in response to tragedy or social discomfort, acting as a form of defiance against rigid norms. Just like disaster jokes challenge how we’re “supposed” to react to tragic events, these fecal expressions challenge conversational norms by responding to simple questions with something wildly inappropriate.

This also explains why phrases like these tend to stay within friend groups, families, or tight-knit communities—they require shared humor and an understanding that the crudeness is part of the joke, not the insult. These communities showcase specific examples of the folk and their lore and give a good example of potential contention between what people find funny.

Northeast American (Vermont) Proverb

Tags: Vermont, Northeast America, Proverb, Salem Witch Trials, Expression

Text

“Colder than a witch’s tit in a brass bra in the snow”

Informant Info

Race/Ethnicity: White

Age: 22

Occupation: College Student

Residence: Vermont, USA

Date of Performance: February 2024

Primary Language: English

Other Language(s): N/A

Relationship: Friend

Context

BB, the informant, was born and raised in Vermont.

Analysis

“Colder than a witch’s tit in a brass bra in the snow” is a proverb used to specify how cold it is outside (aka very cold). It is often used by those residing in Northeast American states where the winters are notoriously cold. Vermont is one of these states. 

Vermonters are known for their biting humor and funny way of talking. In addition to being influenced by their geographical location, they are highly influenced by the political, social, and economic historic events of neighboring states. One of these events was the Salem Witch Trials in Massachusetts. These trials were held in the 1690s where people were accused of and tried for practicing witchcraft. The accused were often women.

As for the literal meaning behind the saying, brass is a metal. Metals are thermally conductive, meaning that when in contact with something hot, they heat up; when in contact with something cold, they become colder. Putting on a cold article of clothing in a sensitive area is a very cold experience.

Potato, Potato

Nationality: American
Age: 26
Occupation: AI Driven Marketing Consultant
Residence: Los Angeles
Performance Date: February 2023
Primary Language: English

“Potato, potato” (po-tay-to, po-tah-to)

Genre: modern proverb/idiom

Context/Source: An early childhood memory signified by his (26 year old man) initial confusion with the meaning of the sentiment. 

Analysis: The simplicity of this two-word sentiment confounds it’s meaning. Hearing it for the first time as a young child, the source wondered if there were two names for the same vegetable, or two vegetables with the same name. Over the course of a few weeks he speculated that maybe it was various regional accents that caused the discrepancy in pronunciation, or maybe there was no single way to pronounce it. The more you think about it… potato potato, tomato, tomato, the more the meaning is obscured, the less distinguishable the words become. It shows there’s more than one way for individuals to arrive at the same idea. Though playful, it embodies that, despite language and culture, a potato is a potatoe. 

After further research, I found the idiom seems to be derived from the song “Let’s Call the Whole Thing Off”, written for the film Shall We Dance, released in 1937.

Keep that line green!

Nationality: American
Age: 68
Occupation: Investment Banker (prev. farmer)
Residence: Los Angeles
Performance Date: February 2023
Primary Language: English

“Keep that line green!”

Genre: agricultural jargan

Source: My father– was born in Bakersfield, California in 1959 to a family of farmers and currently works in finance. 

Explanation/analysis: My Dad remembers this saying as one of many from his teenage years working on his family’s farm. During watermelon season, he remembers his childhood friends (and summer coworkers, and eventually all trojan brothers) yelling to “keep the line green”, encouraging the workers to work as fast as possible loading the watermelons from the fields to the trailer. The line refers to the visual green blur the watermelons created when thrown fast enough. He elaborates that in the tough heat and conditions the workers would form a passing line for each row “with 100 melons, in perfect unison” being thrown from one person to the next until it reached the final strong man standing in the trailer being pulled by a tractor. My dad notes that sayings like this kept morale high and encouraging joking and keeping their minds off the heat.