Date of Performance: 04/01/2025
Nationality: Japanese
Primary Language: English
Residence: Manila, Philippines
My informant, who is half-Japanese, recounts to me a folktale from a children’s book his parents would read to him as a child. The story revolves around two Tengu, Japanese supernatural creatures who resemble demons, their most notable feature being their long noses, which can extend and retract at will. The tale begins as one Tengu, sitting atop a mountain far from civilization, extends his nose to extreme lengths until it reaches a farming village. The people of the village don’t know what it is, but the daughter of the village’s head uses his nose to hang her expensive laundry, leaving several kimonos on it. When the Tengu retracts his nose, he discovers them, and is overjoyed at his good luck – he is then met with jealousy from his friend, another Tengu, who, watching his success, extends his own nose to the village. Instead of expensive clothes, however, when he does so, he gets nothing but bruises and welts, as the children of the town have used his nose as a plaything, climbing, hitting, and toying with it. He retracts his nose, and much to his dismay, has received nothing for his jealousy but bad fortune.
My informant tells this story with a humorous tone – this was his favorite story growing up – and explains its message as “pretty simple”, probably created as a cautionary tale against the pitfalls of envy. He says it aligns with similar Japanese folktales that preach humility, that portray characters who, out of greed, try to replicate the good fortunes of others at their own expense.
My interpretation of this story is quite similar – I think it reflects the cultural and social values prioritized by a community oriented society like Japan. Mirroring its traditionally Buddhist, antimaterialist cultural history, the emphasis on admonishing qualities such as greed and envy make sense. Interestingly, after researching the story further, I found it to be quite unique – it can be traced back exclusively to one storybook (likely the one my informant was shown as a child), the author of which claims the tale has been passed down in their family. Like my informant, the author is part-Japanese, and as some note the Tengu’s description in the story as having unusual, foreign qualities, and so I believe it is likely to have been corrupted from another older tale into something more reflective of the author’s personal background and heritage.