Tag Archives: Japanese

Deadly Chopsticks

Nationality: Japanese-American
Age: 53
Occupation: Higher-education administrator
Residence: Pasadena, CA
Performance Date: 4/17/16
Primary Language: English
Language: Japanese

KM is a third-generation Japanese-American from Los Angeles, CA. She now lives in Pasadena, CA with her husband and 18-year-old son.

KM gave me some insight on chopstick etiquette that was passed down from her Japanese parents:

“So in Japan, when you’re eating rice with chopsticks, or really anything which chopsticks, you NEVER rest them by sticking them straight up in your food. It looks like the number 4 spelled out, and in Japanese culture 4 is a very unlucky number – it means death. If you go to Japan you’ll never find anything grouped or sold in 4s, it’s just superstition, like how in America people are scared of the number 13. Also, you never point your chopsticks at people, like if you’re talking at the dinner table. It’s rude, and a little threatening.”

My analysis:

Many cultures have different traditions surrounding food and table etiquette, and this folk belief offers insight into utensil practices many American might not be familiar with. While Asian cuisine is not absent here, it’s often transformed over time by the influence of other places, or even other Asian cultures (like common Japanese-Korean fusion). People from all over use chopsticks, but it’s important to be aware of protocol observed by those whose heritage is more authoritative.

Apparently, chopsticks stuck straight-up in rice also imitate incense sticks on the altar at a funeral, another symbol of death or bad luck. Oftentimes people avoid mixing their foodways with death imagery, compounded by the prevalence of rice in Japanese meals.

I also think it’s interesting that the subject is Japanese-American, and three generations removed at that. Seeing which customs are continued when a family emigrates shows both their cultural and individual values, or superstitions that for some reason or another “stick” in places where they’re not observed.

Traditional Thanksgiving Dinner with Mac and Cheese

Nationality: Half Japanese, Half Chinese
Age: 20
Occupation: College Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: 4/17/16
Primary Language: English

Tradition: An adult male, half Chinese half Texan, brings mac and cheese to his family Thanksgiving dinner every year. The family is a mix of ethnicities: Japanese, Chinese, and Caucasian.

The informant is a half Japanese half Chinese female, age 20.

Informant: For Thanksgiving, we have one cousin (Eric) whose sole responsibility is to bring the mac and cheese. And every year, our aunt asks everyone what they want to bring, and on the list, she’ll write “Eric-Mac and Cheese.” Apparently it’s the best mac and cheese.

Collector: Do you like it? Does your family like it?

Informant: It’s pretty good, I’ve eaten it. I assume that my family likes it. Because he’s demanded to bring it every year. I’m just waiting to see what happens when he doesn’t bring it.

Collector: Where did he learn to make it from?

Informant: I asked him about it, and he said he pulled the recipe off the internet. And he proceeded to forward it to me, so I can make it for myself.

Collector: What do you think it means to you or to your family?

Informant: I think it’s funny that my aunt assumes that that’s the only thing he can make and that we can eat. This has been going on for five years now. So whenever it’s Thanksgiving, I know that there’s something that I can eat–there’s gonna be mac and cheese!

Even though the family has a mix of different ethnic backgrounds, it’s interesting to see that every year, they demand and designated for one family member to bring the mac and cheese to Thanksgiving dinner. I think that this family tradition is reflective of the “melting pot” culture of America, where families come together and share their food cultures with one another.

Chado

Nationality: Japanese
Age: 21
Occupation: International Student
Residence: Calabasas, CA / Hokkaido, Japan
Performance Date: 4/13/2014
Primary Language: Japanese
Language: English

About the Interviewed: Yuki is a Japanese student  from the University of Hokkaido, currently studying western art and culture. She’s currently participating in an American homestay at a friend’s house in Southern California. Yuki is ethnically Japanese, and she’s said that her family has lived in Japan for a long time. She’s about 21 years old.

My subject, Yuki was willing to tell me about a folkloric tradition in her family. 

Yuki: “My dad performs Chado for work. In English, it means “Tea Ceremony”. Chado is the art of making exquisite tea, but it is also very difficult. You have to train for a long time to do it properly. Chado requires absolute [specific] steps. You can’t make mistakes. People pay a lot of money to watch Chado because it’s traditional.”

I ask Yuki if she can explain what a “Chado” performance looks like.

Yuki: “I can’t do [demonstrate?] it. It’s too hard. My dad studied for a very long time. I’m sorry. I can explain it though. You take a bowl, and you carefully clean it. Then you prepare the tea in a very special way. Chado is history. People used to make tea for Kings using the Chado style.”

I carefully ask if Chado is more about technique, or if the Tea is just that good.

Yuki: “(laughs) The technique is more important. But the Tea is better than most. Chado is about watching tradition.”

I ask what Chado has meant to Yuki.

Yuki: “I think it’s interesting. I just can’t do it. (laughs)”

Summary:

Chado, or Tea Ceremony, is a traditional art performance that has deep historical roots. It involves making tea using a highly articulate technique that requires intense training to master. People pay to watch those who know the technique perform their craft.

Yuki was unable to perform the tea ceremony for me, but independent research has shown me that there are a large number of materials required to make the ceremony “work”. It has a lot to do with the concept of “authenticity” in folklore. People want to engage in a culture that is as close to its original counterpart as possible.

“If you try, you may succeed.”

Nationality: Japanese
Age: 21
Occupation: International Student
Residence: Calabasas, CA / Hokkaido, Japan
Performance Date: 4/13/2014
Primary Language: Japanese
Language: English

About the Interviewed: Yuki is a Japanese student  from the University of Hokkaido, currently studying western art and culture. She’s currently participating in an American homestay at a friend’s house in Southern California. Yuki is ethnically Japanese, and she’s said that her family has lived in Japan for a long time. She’s about 21 years old.

“為せば成る                                   Nasebanaru  
為さねば成らぬ何事も              Nasaneba naranu nanigoto mo
成らぬは人の為さぬなりけり”    Naranu wa hito no nasanunarikeri

This was a cool proverb that my subject, Yuki, shared with me. Transliterated, it means something like:

If you try, you may succeed.
If you don’t try, you will not succeed. This is true for all things.
Not succeeding is the result of not trying.

She told me that she didn’t come up with it, but rather that it was a proverb from the Edo period of Japan. She said that her parents repeated it to her a lot.

One thing I found striking about this proverb, was how it embodies a drive for success that addresses a fractures ego. Someone who tells themselves they cannot, according to the verse, will not succeed. It takes an open mind and a strong determination to find success in something, at least that’s what I get from it.

Kamigami-sama Eisa Dance

Nationality: China
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, California
Performance Date: March 13, 2014
Primary Language: English
Language: Japanese, Mandarin

Eisa is a traditional Okinawan folk dance, and it uses small handheld drums called paranku. People used to dance eisa during traditional festivals, but now it is just performed for cultural entertainment. It is closely related to taiko.

Our taiko group dances eisa to a song called “Kamigami-sama”. It’s from the soundtrack of Hayao Miyazaki’s movie Spirited Away, and it incorporates many elements of traditional Japanese music. The song’s title means “The Gods”, and it’s actually a silly song about all sorts of gods needing to take all sorts of baths. But people who don’t understand Japanese can’t really tell.

This song has been in our repertoire for quite a number of years now, and we basically just have older members teach the new members every year. Sometimes we might change a bit of the movements or formation, depending on the Artistic Director or on the dancers’ opinions, so each performance is a little different.

Kamigami-sama

The informant is the Executive Director of her taiko group, so she is knowledgeable about the group’s repertoire and the stories behind most songs.

It is interesting that this piece is never performed the exact same way more than once, since the performances are never written / made “sacred”. With this more fluid nature, performances of “Kamigami-sama” could potentially take big changes as the years accumulate.