Tag Archives: Joke

What’s Black and White and Read All Over?

The riddle is phrased as follows: “What’s black and white and read all over?

The classic answer is “a newspaper.” The humor comes from a play on words—while “black and white” describes the color scheme of a traditional newspaper, “read all over” sounds like “red all over,” creating a pun. Other playful variations exist, such as “a sunburned zebra” or “a blushing penguin,” which lean into the pun by replacing “read” with “red.

I first heard this riddle from my classmate Jon, who shared it with me as a joke during a class conversation. He said it was one of the first riddles he learned as a kid and that he remembers telling it to his younger siblings to see if they could figure it out. Jon mentioned that while the riddle is widely known, it has lost some of its relevance because newspapers are no longer as central to daily life as they once were. He also pointed out that kids today might not immediately associate “black and white” with print media, making the joke less obvious to younger generations.

This riddle reflects the role of wordplay in oral tradition, using a pun to create humor and challenge the listener to think outside the box. The structure follows a classic pattern of riddles, where a seemingly straightforward description leads to an unexpected answer that hinges on a double meaning.

Historically, this riddle likely gained popularity when newspapers were the primary source of information in daily life. It reinforces how humor and language evolve with culture. While it was once an intuitive joke, it may now require explanation for younger audiences unfamiliar with print media. This shift highlights how language, humor, and cultural references change over time as technology and media consumption habits evolve.Beyond its immediate entertainment value, the riddle demonstrates how simple linguistic tricks can teach reasoning and lateral thinking, encouraging listeners to consider multiple meanings of words. It also shows how oral traditions, even in the form of simple jokes, reflect cultural shifts, making this classic riddle both a piece of folk humor and a small artifact of historical media culture.

Date of performance: 2/11/25
Language: English
Nationality: American
Occupation: Student
Primary Language: English
Residence: Los Angeles.

Time Flies Like An Arrow, Fruit Files Like A Banana

The phrase is structured as follows:

“Time flies like an arrow. Fruit flies like a banana.”

This phrase plays on linguistic ambiguity and misinterpretation:

  • “Time flies” can mean both that time moves quickly and, in a literal sense, refer to “flies” (insects) related to time.
  • “like an arrow” uses a simile to indicate the speed at which time passes.
  • “Fruit flies” can refer to both the insects (fruit flies) and a subject-verb structure where “fruit” is the noun and “flies” is the verb.
  • “Like a banana” is where the humor solidifies—it forces the listener to reprocess the second phrase, realizing that “flies” is now a noun rather than a verb.

I heard this joke from my classmate C. We were having a conversation about jokes that rely on linguistic tricks, particularly ones that make the listener momentarily confused before the humor clicks. C mentioned that this kind of joke, which plays on multiple meanings of words in a single sentence, is similar to classic wordplay found in old Vaudevillian comedy routines.

This phrase is a great example of a garden path sentence, which is a sentence that leads the listener to interpret it one way before forcing a re-interpretation. The humor arises from the way English grammar allows multiple meanings depending on syntax and context.

The first part sets up a familiar phrase, while the second part twists expectations, making the listener realize that “flies” has been reinterpreted in an unexpected way. This kind of humor requires cognitive flexibility as it forces the brain to reconsider its initial assumptions about meaning.

Beyond simple wordplay, this phrase reflects the fluidity of language and the human enjoyment of wit and mental puzzles. It also highlights the role of misinterpretation in humor, which is a common theme in folklore, riddles, and even literary traditions. Additionally, it shows how oral traditions evolve, as variations of the phrase have been passed around, modified, and adapted for different contexts.

The joke’s endurance across generations suggests that linguistic playfulness is a universal human trait and that humor based on language is not just entertainment but also a demonstration of how deeply people engage with words and meaning.

Date of performance: 2/11/25
Language: English
Nationality: American
Occupation: Student
Primary Language: English
Residence: Los Angeles

Don’t B Sharp, Don’t B Flat, It’s Better to B Natural. (Gloss)

The phrase is a pun based on musical terminology:

“Don’t B sharp, don’t B flat, it’s better to B natural.”

This plays on the names of musical notes:

  • “B sharp” and “B flat” refer to accidentals in music.
  • “B natural” is both a musical note and a play on words encouraging someone to “be natural” in life.
  • The phrase suggests a balance—not being too extreme (sharp or flat), but being oneself (natural).

I first heard this phrase from M, the music director at my church. He used it in a lighthearted way while talking to the choir and musicians, emphasizing the importance of staying attentive in rehearsal with a positive attitude. He mentioned that he had heard variations of this pun before and liked using it as a joke to keep rehearsals engaging but also as a way to get members to self-check their presence in the rehearsal. Beyond the musical meaning, M explained it to me as a life lesson—encouraging people to avoid falling in uncontrolled extremes and instead be genuine and balanced. He uses this phrase both as humor and as a small piece of wisdom for his students and fellow musicians.

This phrase is a musical pun that also carries philosophical meaning. On the surface, it is a clever joke about musical notes, playing with the homophonic nature of “B” and “be” to create wordplay. However, beneath the humor, it conveys a message of authenticity and moderation.

Musically, being “sharp” or “flat” means being slightly out of tune—too high or too low in pitch. In a broader sense, these terms can symbolize extremes in behavior or emotions—being overly aggressive (sharp) or too passive (flat). By saying it’s better to “B natural”, the phrase suggests that the best approach in both music and life is to remain balanced, authentic, and in tune with oneself. As a musician who studies jazz at USC, this kind of wordplay is common in musician communities, where humor often arises from shared knowledge of musical terminology. It also reflects the tradition of using puns and idioms to pass down wisdom in a memorable way. In a church setting, this phrase could take on an additional layer of meaning, encouraging people to be true to themselves and their faith. Ultimately, this phrase highlights how language, music, and life lessons can intertwine, showing how humor can be used as both entertainment and a means of imparting wisdom.

Date_of_performance: 2/24/25
Language: English
Nationality: American
Occupation: Teacher
Primary Language: English
Residence: San Francisco, CA

Two Dogs Fucking – Joke

Nationality: American
Age: 57
Occupation: High School Teacher
Residence: Park Ridge, Illinois
Language: English

The joke, told by RK, goes something along the lines of this:

A young Native American boy looks to his father and asks how he and his siblings got their names. His father responds, “each time your mother gave birth, I walked out of the yurt. The first thing I saw became each of your names. This is how Eagle Flies High got his name, and how your sister Sunrise Dawn got hers too.” The boy thanks his father, and his father says, “no problem, Two Dogs Fucking.”

This joke was taken from a good friend of RK in his childhood (70-80s), and he believes it was also from a movie from around the time, but from which one RK can’t remember. The setup of the joke, while long, is the part with the most embellishment during the telling, often with short asides about how the father looked upon a brilliant sunrise or the majesty of the Eagle passing overhead. The punchline about the two dogs fucking is said almost as an afterthought, adding to the ridiculous name by talking about it as if it were, say, “John”. The joke was so funny to RK and his friends that one of his best friend’s nickname while in Indian Scouts growing up was “2 dogs” in reference to this joke.

This very crude joke is a product of RK’s childhood, and he remembers it fondly because of the memories it brought up. Aside from simply being funny, it became an inside joke amongst their friends, making it a signifier of their friendship long after the first time it was said. The joke was so influential that it inspired a nickname for one of RK’s friends, making it a critical part of their time growing up. The joke itself relies on a stereotype that Native American names are often translated into English as pieces from nature, compared to the more traditional European-style names that are common in the United States, allowing the first two names to seem reasonable. RK grew up in a decently wealthy Chicago suburb that was mostly white, so the relationship to any Native American people or culture is in the medium to allow the names to exist. However, the use of Native American people in general isn’t necessarily needed, making their addition to this joke perpetuate stereotypes that Native American people lack the refinement and common sense of the “normal” American person. More recently jokes that follow this same or similar structure drop the usage of Native American people at all, instead using a nondescript parent/child where children were named after things their parents loved, like how one’s mother loved roses and named their child “Rose”, with the other child “Lightsaber” coming from their father’s love of Star Wars. This readaptation of the joke maintains the same humor setup without having to draw upon making fun of the culture of Native American people.

There’s No Crying in Baseball

Nationality: American
Occupation: Real Estate Investment and Development
Residence: Rancho Santa Fe, California
Language: English

Informant: “It comes from the movie A League of Their Own, the professional girl’s baseball league, created in World War 2 because the major and minor leaguers went off to fight in the war. Starring Tom Hank as the manager, one of the girls on the team was crying, and he said ‘there’s no crying in baseball.’ ‘Playing baseball is hard. It’s the hard that makes it great. If it was easy, everyone would do it.’ She was crying because he yelled at her. That’s kind of the background. I used it because you guys were younger, and you’d get upset about something, so I’d say there’s no crying in baseball. What I meant by that is: ‘This isn’t worth being upset about. It’s over; its ok; you learn from your mistake, and life goes on.”

Context: I asked my father about this line that he used to say a lot when I was younger. He was coaching me at the time, and as young kids do, I would cry sometimes if I got hurt. As such, he would tell me this to calm me down and keep me in a positive mindset. As he mentioned, it is from a movie about an all-women baseball league, and the line is pretty funny in context, especially when you consider how baseball is a very traditional and male-dominated sport. Tom Hanks chews out a woman on his team who had just made an error, and she starts crying, to which he responds: “Are you crying? There’s no crying in baseball.” Ever since my dad first said that I have repeated the line without knowing where it came from, and I have also heard other coaches or older men who like baseball repeat this saying.

Analysis: I think this line reflects a great deal about both the culture and attitudes surrounding baseball. Baseball has a very traditional culture, and fans of the sport tend to place a lot of value on appearances. Whether that be displaying sportsmanship or refraining from celebrating too hard on a good hit, most of this culture revolves around traditionally masculine ideas like not displaying too much emotion. I believe this is the core reason behind my father’s adoption of the saying. He found it funny, but he also wanted to instill the values of baseball that he found important. You don’t talk trash, you don’t disrespect the umpire, and you definitely don’t cry. Additionally, he wanted me to be good at the game and mentally resilient. This phrase, in my dad’s mind, served as an attempt to reframe baseball, or whatever task is at hand, as a fun challenge. However, this use of the phrase differs from what it meant in the movie, where it was less light-hearted, in my opinion.