Tag Archives: jokes

The Talking Mule

Nationality: American
Age: 18
Occupation: Student
Residence: California
Performance Date: 4/1/19
Primary Language: English

Subject:

The subject is a student at USC who grew up in Charleston, South Carolina. I wanted to know if there were any local tales or folklore she knew of while growing up, so I interviewed her for the project.

 

Piece:

Subject: There was this joke my grandpa used to tell us a lot when we were growing up, and I don’t think it’s actually that funny.

Interviewer: Share it with us.

Subject: I’m gonna butcher it, but it wasn’t funny in the first place —

Interviewer: So it won’t matter if you butch it then.

Subject: Okay it was called “The Talking Mule” and, ugh I’m gonna mess it up, but there was this farmer and he had a wife and kid. And he told the kid to go get something from the mule, but when he went over to the mule it said “I don’t wanna work today.” And the kid freaked out and he ran to his dad and told him that the mule talked. The farmer got mad at his son and sent him inside then went to the mule, which said, “I don’t wanna work today.” And then the farmer freaked out and said “I’ve never heard a mule speak” and the dog replied “Me neither.” And the farmer freaked out even more, he ran into the house and told his wife, “The mule and the dog talk!” And the wife said “You’re a liar.” And then the farmer freaks out and says, “You talk too?!”

Interviewer: That’s a pretty good one.

Subject: Yeah, it’s a little sexist at the end but then again it was my grandpa so.

 

Analysis:

I looked this joke up and I had to weave through lots of “Francis the Talking Mule” articles, which is a movie series about, you guessed it, a talking mule. But I eventually found that this joke is apparently apart of a string of South Carolinian tall tales. The version I found online doesn’t end with a joke about the wife speaking, but rather ends with the cat speaking. It’s not too much of a surprise like the one the Subject told, but the online version isn’t so derogatory, so. I looked up if agriculture was an important part of the South Carolinian economy, but it turns out their emphasis is in aerospace and technology.

“You Know You’re A Raver If” Jokes

Nationality: American
Age: n/a
Occupation: Professor at the Thornton School of Music at the University of Southern California
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 24, 2018
Primary Language: English

Background: I interviewed Professor Nye to talk about his raving experiences. He described his most active era to be from 1997-2001 in the underground trance music scene of the Bay Area. He attended many outdoor, open-air, camping events that are described as “underground” or not necessarily sanctioned in the same way that official music festivals, such as Coachella, or Outside Lands are.

Context: Professor Nye was describing jokes and stereotypes of ravers that existed when he was involved in the underground trance scene in the Bay area. He was laughing throughout the joke-telling still clearly very amused by the jokes. Professor Nye seemed to expect that I would understand the jokes as a student in his Electronic Music and Dance Culture course based on our learning about rave culture.

“I remember just jokes around… actually this is hilarious I remember a list going around of “You Know You’re A Raver if” blah blah blah. Have you ever heard these before? At that time one of my favorite ones was, that I kind of came up with with friends was “You Know You’re A Raver if your email is happysparklyglowbear15@plur.org Another one is, you know you’re a raver if you’re doing the laundry and you start arguing about whether the washing machine has a style of tribal or trance. The strongest example was you know you’re a raver if you pay $30 for a party that may not happen, pay $20 for a pill that may be aspirin, but you will not pay $2 for a bottle of water.”

Oreo Practical Joke

Nationality: American
Age: 23
Occupation: Real Estate developer
Residence: Las Vegas, Nevada
Performance Date: 4/8/18
Primary Language: English

As a practical joke on friends and family Grant as a child would lick the inside of an Oreo out and refill it with white-colored toothpaste. He would then put them back inside the Oreo container and offer them to people.

 

Background: Grant is a twenty-two year old raised in Los Angeles, CA with one younger sister.

Context: Grant told me this joke over lunch talking about funny things we would do as kids.

Analysis: In my opinion, practical jokes are so heavily connected to youth and a lighthearted motive that usually they are just funny and not something to ever get upset over. Especially with the practical joke Grant would play, it is ridiculous to be genuinely mad; more so than getting angry, you just want to get them back with another practical joke. Practical jokes have always been something I find intriguing because I could never think of one off the top of my head or ever have the courage to play a practical joke on another person. I think practical jokes are a compelling element of folklore because the willingness to play a practical joke and which practical joke you choose is a revealing element of someone’s character

The Lock

Nationality: Mexican
Age: 56
Occupation: Electrician
Residence: Los Angeles, California
Performance Date: 04/19/2018
Primary Language: Spanish
Language: English

Main Piece: The Lock

The following was an interview of a Participant/interviewee about a folk riddle that is passed within his community or his school. He is marked as AO. I am marked as DM.

AO: El dia de ahora les quiero hacer una adivinanza. Haber si la pueden adivinar. Es chiquito come un ratón y cuidad la casa como un león. Que es?

DM: I don’t know.

AO: El candado.  

Translate:

AO: Today I am going to tell you a riddle. Let’s see if you guys can solve it. It is small like a mouse and guards the house like a lion. What is it?

DM: I don’t know.

AO: The lock.

Background/Context:

The participant is 56 years old. He grew up in Mexico City, Mexico. Alberto, who is marked as AO, is my grandpa. When I was growing up, my grandpa loved to tell me and my sisters jokes or riddles. He would tell us it helped us develop a different way of thinking. He learned this riddle and I learned this riddle in Spanish, but it makes sense in English as well. Below is a conversation I had with AO for more background/context of the joke, which was originally in Spanish.

DM: Why do you know/ like this riddle?

AO: I like to tell this riddle because it became a motivation to read. All of my books in elementary contained jokes, which made it easier to read.

DM: Where and from who did you learn this riddle from?

AO: I learned this joke in Mexico from an elementary book.  

DM: What does this riddle mean/ signify to you?

AO: Telling jokes or phrases that make people think is a tradition in Mexico. This was a better way to unfold my learning abilities in an enjoyable manner.  

Analysis/ My Thoughts:

Every time I heard this joke I never thought about it as a way to pass time or a game. I think it is important to know that at one point riddles were a form of entertainment in some communities. The fact that elementary books in Mexico that are full of riddles are being read by students is amazing. The students have no idea that their readings contain so much tradition or folklore. The fact is that the riddles that are authored text can be continued to be passed down to other children.

A Colombian Paisa Finds A Genie

Nationality: Colombian
Age: 48
Occupation: Writer
Residence: San Antonio, TX
Performance Date: 4 22 2017
Primary Language: Spanish
Language: English

This is a Paisa (Northern Colombian) joke I collected from a relative. Although the joke was performed as being distinctly paisa, it exists in multiple languages. In any case, it’s an excellent joke:

Below, the original Spanish followed by a complete English translation

Un paisa está haciendo un agujero en su jardín para plantar un árbol cuando desentierra una lámpara mágica.  La frota y le aparece un genio que le dice, ‘Te voy a conceder tres deseos, pero a tu vecino le voy a dar el doble de lo que tu me pidas.’  

‘Humm, mira, quiero una rubia que este buenísima y que pese 65 kilos; que le des a mi vecino cien millones de pesos, y que me des a mi un susto que me deje medio muerto….’

ENGLISH:

A paisa (Colombian countryman, cowboy) is making a hole in his garden to plant a tree when he finds a magical lamp in the ground. He rubs it and a genie appears, who says: ‘I am going to give you three wishes, with the exception that I’m going to give your neighbor double of what you ask me.”

‘Hmm, look, I want a 100 pound ruby that’s absolutely marvelous, that you give my neighbor a million pesos, and that you give me a scare that  scares me half to death’

Analysis: Any good paisa joke is based up in the mountains, or in the great outdoors where one works on the Finca, or Ranch. The joking hostility of the joke is quite interesting as the Paisa is known archetypically as a neighborly, kind Colombian. I love the joke and its play on words.