Tag Archives: marriage

Future Son-in-law and Poached Eggs

Nationality: Chinese
Age: 54
Occupation: /
Residence: Shanghai
Performance Date: Mar 23, 2019
Primary Language: Chinese
Language: Shanghainese

Context: The collector asked the informant (as MD) for some Shanghainese folklores. The informant is the mother of the collector.

 

MD: You know, when a couple in relationship want to make sure parents from each side agree with their marriage, they will visit the woman’s mother. When it is the first visit for the man, he should bring gifts, such as liquor or cakes or whatever, while the future mother-in-law is supposed to serve him a bowl of 水潽蛋 (Shanghainese in IPA: /sɻ̩ pú de/  Chinese Mandarin in Pinyin: /shuǐ pū dàn/  Literally: water boiled egg, specifically poached egg in Shanghainese), 水煮蛋 (Mandarin in Pinyin: /shuǐ zhǔ dàn/, literally: water boiled egg). The kind of water boiled egg that you break the shell first and then boil it. (The informant was emphasizing the difference between hard boiled eggs and poached eggs)

Collector: Yes, I got it. But why?

MD: I have no idea. It’s just a custom! If the woman’s mother does serve the man a poached egg, that means she recognizes the man as her future son-in-law.

Collector: Is there anything special with poached eggs? Aren’t they just daily matters?

MD: Well you know, life in the past wasn’t like now. Eggs weren’t something you could afford every day!

Collector: But you told me your family had hens when you were young… Okay, okay, I got it. Did Grandma serve Dad poached eggs when he first went to visit?

MD: She did.

Collector: Did she just give him the egg or she told him what that meant? Dad mustn’t know the custom. (The collector’s father is not from Shanghai)

MD: Well, she just served him the egg. Your dad is an outlander. He didn’t know.

Collector: Then did you tell dad what the egg meant?

MD: Yeah after the visit.

Collector: But wasn’t that meaningless for Grandma to do so? Because Dad couldn’t know what she implied.

MD: That doesn’t matter. It was the purpose and the feeling of the mother-in-law that mattered.

Collector: Alright. If CH (the collector’s elder sister) brings her boyfriend to you and you think he is a good man to marry, will you also serve him poached eggs?

MD: Yes, I will, if I like him.

Collector: Even if he is a foreigner?

MD: Yeah. That doesn’t matter.

 

Collector’s thought:

In the past, eggs were valuable food for ordinary people. Even if they had hens, they would probably rather sell eggs for money than consume eggs frequently. Thus, serving future son-in-law eggs is sharing something highly valued with that person, meaning that the man is viewed as a trustworthy husband and is welcomed as a new family member.

It is interesting that the informant values this custom and intends to actively carry it on even though she didn’t really know the background of the custom and in fact, the social context has already changed a lot, which to a certain extent reduces the special value of poached eggs and the meaning of the custom.

The custom might only be a practice in Shanghai, but it’s also possible that the custom is practiced in a larger region, for example, the Yangtze River region.

A Polish Wedding Joke

Nationality: American, Polish ancestry
Age: 20
Occupation: Student
Residence: Reno, Nevada
Performance Date: 3/24/19
Primary Language: English

Main Piece

QJ: “Can it be a dirty joke?”

Collector: “Yes.”

QJ: “A lot of the jokes I grew up with are kind of dirty…most Polish ones are…I think one that my grandfather would say asks what is long and hard that a Polish bride gets on her wedding night?”

Collector: “What?”

QJ: “A new last name.”

Analysis

This joke seems to be fairly popular among Polish people, and I have heard it beyond my informant. In fact, I have heard it outside of the realm of Polish culture, and have seen different ethnic backgrounds attached to it. It seems that many prideful Slavic people make light of their often long and hard to pronounce last names through jokes like these. Given my informant’s background for the joke and explaining that he heard ones like these growing up, I would also assume that his culture and family have more of an openness to tell dirty jokes in front of younger audience. Generally, it would seem that older people have more of a relaxed ability to tell jokes that otherwise would not seem appropriate. This joke also implies a patriarchal society, where a woman would receive something from her husband in any interpretation of the joke, but no jokes suggest the woman giving the man anything.

 

Determining Marriages from the Chinese Zodiac Calendar

Nationality: Chinese
Age: 55
Occupation: Registered Nurse, Teacher
Residence: Lake Oswego, Oregon
Performance Date: 2/22/2019
Primary Language: Chinese
Language: English

Context:

My informant is a 55 year old woman that immigrated from China to America in her early 30s. She is a mother, a registered nurse, and also a teacher in nursing school. This conversation took place in a hotel one evening, and the informant and I were alone. In this account, she explains the significance behind the Chinese Zodiac calendar in relation how marriages or compatible partners are determined. I asked for the story behind this folklore because I know the Chinese zodiac calendar holds a lot of importance to the informant, for she has discussed it a lot with me in the past. She told me that she doesn’t remember how exactly she learned all of this; rather, it’s so integrated into Chinese culture and talked about so often that it almost seems like common knowledge that everyone will learn one way or another. Because her English is broken, I have chosen to write down my own translation of what she told me (while still trying to stay true to her performance), because a direct transcription may not make as much sense on paper as it did in conversation (due to lack of intonation and the fact that you cannot see her facial expressions or hand motions in a transcription). In this conversation, I am identified as K and she is identified as S.

 Text:

S: “In China, we have these zodiacs to, um, see what type of animal you are. For example, this year is the Year of the Pig, so everyone born this year will… have the Pig as their zodiac animal. I don’t remember exactly how it works, but, um, like, the Zodiac calendar lines up with the lunar year—everything we do and believe is connected to what point of the lunar year we’re at. So you can see why this zodiac calendar is so important. We even use it to, um, determine marriages. For example, if a person’s zodiac animal is a Chicken, they can’t marry someone who’s a Dog because chickens and dogs always fight in real life; symbolically, this means that these two, if they get married, will fight for the rest of their lives. Eventually, all of this fighting will break their marriage. Basically we turn to the zodiac calendar to look at, uhh, compatibility. Before Chinese people couples get married, they want to look at each others zodiacs and then look at this other thing called a ‘huang li,’ which determines which years and days they should get married.”

 

K: “Who else can’t get married?”

 

S: “I know that Pigs are considered perfect matches with Tigers, but, um, though I honestly can’t tell you why. I do know that Pigs, in Chinese culture, represent wealth, riches, and, like, will bring lots of happiness, so most people want to marry someone who’s zodiac animal is the year the Pig. People also want to get married the Year of the Pig, and especially want to have children the Year of the Pig.

 

Thoughts:

When I was a kid, my parents would always talk about our zodiac animals—my father is a sheep and my mother and I are rabbits. They would always talk about how their love was meant to be because, in the Chinese Zodiac calendar, sheeps and rabbits are considered perfect matches. Because it was so integrated into my childhood, I think I started to take on the characteristics and personality traits that were expected of a “Rabbit.”

After being told this folklore, I looked up what the expected traits of a Rabbit were, and the weaknesses include “timid” and “hesitant”—though I’ve grown out of it now, as I child, I rarely spoke to anyone because I was too nervous. Strengths of a Rabbit include being polite, generous, and responsible, which were all things that I was (and still am) known for among my family, friends, and peers. Because these traits of our Zodiac animals are so true to who we really are, it’s hard not to take these animals so seriously. As I’m getting older, the concept of marriage is becoming more and more relevant, so it’s natural that my Chinese parents, relatives, and the informant (who is also a Chinese relative) are starting to talk about my Zodiac in the context of marriage. Rabbits are apparently extremely compatible with most other Zodiac animals, according to my family, so perhaps that’s why they’re so confused as to why I’m not in a relationship yet/ thinking about marriage yet.

 

Thai pre-wedding custom

Nationality: American, Thai
Age: 26
Occupation: Grad Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: 3/17/19
Primary Language: English
Language: Thai

Main Piece:

Informant: Here’s there’s this thing called a Sin Sod. It’s a price that the groom must pay the bride’s family before they can get married. It’s not as bad as it seems. It’s actually kind of sweet! The bride’s family will usually gift it back at the wedding. It’s more of a formality than anything else. Money is a big part of Thai culture, so marrying up a wealth bracket is really uncommon, especially for guys. The Sin Sod is just like…confirmation that the groom is worthy of supporting the bride.

Background: The informant is second generation Thai. His parent’s came to America long before he was born. He is very familiar which Thai culture as he typically travels there at least once every year. The informant does not have any first-hand experience with this tradition. He learned of it through his classmates when spending a semester abroad in Bangkok. This conversation was recorded in person while in Thailand during a USC trip the two of us were on together.

Context: Having seen it first hand, Thai culture is incredibly fixated on the public perception of money and status. The wealth gap is incredibly drastic in Thailand, especially in Bangkok, which is where we were. In addition, it is legally forbidden to speak ill of the royal family in Thailand. Status is trans-generational in the truest sense of the word in Thailand.

Analysis: When I went to Thailand, I had very little knowledge surrounding values of the culture. In experiencing it with no prior knowledge, I came to see Bangkok as one part extravagance and one part destitute. I remember seeing a lavish, 80 story apartment building and then looking at the surround neighborhood and seeing 10 people living where there should be 2. Off of this observation, I was not surprised to learn of this Thai marriage custom. While the idea of paying the bride’s family might seem archaic to our post modern ideas of gender, the informant relayed to me that this custom was less about the bride and more about the groom. The informant stated that this wasn’t a direct transaction but more so the bride’s family symbolically making the sure the groom is financially stable and able to take care of their daughter.

Naval Academy Wedding Tradition

Nationality: US
Age: 22
Occupation: Student
Residence: Annapolis
Performance Date: 4/20/19
Primary Language: English

Main Piece:

Informant: When a newly-married couple is walking out of the chapel for the first time they walk through two columns of Midshipmen holding their sabre’s up high. The lines are made up of members of the wedding party and officers in attendance. It’s four on each side of the two rows. The first two will lower their swords making like a gate. The married has to kiss in order for the each row to raise their swords and let them pass. When the couple gets to the last two Midshipmen with their swords lowered they kiss one more time. When they pass the last two one of the last two will slap the sword against the butt of the civilian spouse and say “Welcome to the Navy!”

 

Background: The informant is my brother. He is a senior at the Naval Academy in Annapolis, Maryland. He first learned of this tradition through first-hand experience at the wedding of one of his closest friends at the academy. This interview was recorded over the phone. I asked the informant if he could recall any specific military traditions he has witnessed through informal mediums.

Context: The sabre is given to Midshipmen when they reach first class rank (the college equivalent of a senior). It is a point of pride amongst first class officers and is treated with the utmost care. The sabre arch is done right after the wedding ceremony finishes as the bride and groom leave the chapel. It is a highly-respected tradition and is always performed with punctuality.

Analysis: For most military members, the job can quickly become your life. Although the informant is a student, I have witnessed his transition into a full-fledged officer within the short span of four years. He holds the values and culture in the highest regard, much like his peers. In his words, “When you join the Navy you are making a lifelong commitment”. Well, some would also consider marriage to be a lifelong commitment. As I have experienced first-hand, the spouses of servicemen and women become an equal part of the military community they married into. As such, the tradition of the sabre arch is symbolic of that relationship. The spouse of the officer is committing to joining the military community around them. In return, through the sabre arch, the military community is grants the spouse acceptance. The cry, “Welcome to the Navy”, is confirmation of that acceptance.