Tag Archives: proverbs

“Slow water runs deep”

Nationality: French
Age: 59
Occupation: n/a
Residence: Guadeloupe
Performance Date: 04/19/20
Primary Language: French
Language: English

The Virgin Islands are a nest for proverbial sayings. Each one bears a specific lesson that is passed down from generation to generation. A very common saying in the nature island of Dominica is “Slow water runs deep”. This is usually a phrase spoken by elders in a Caribbean community.

H: My mother used to say “slow water runs deep”

The original language and script is in Latin: altissima quaeque flumina minimo sono labi.

The transliterated proverb (word by word translation): depth each rivers minimum sound

The fully translated proverb: the deepest rivers flow with the least sound

The informant learned it from her grandmother when she was very young in Dominica. She remembers it because it taught her a lot about how to choose her friends wisely when she was in her formative years. From the informant’s perspective, she feels this is very telling of how our environment can deceive us. Her interpretation is to “never expect good from something that is stagnant” (H). It is normally thought that quiet people are less interesting but on the contrary, they are the ones who listen and observe. While some people may be quick to say what they’re thinking or reveal information about their life, others may feel more inclined to stay reserved. These tend to be individuals with the deepest stories to tell. When breaking down the mechanics of the proverb, we can begin to understand the analogy. Water that runs quickly would be like rivers and streams. Still or “slow” water is like lakes. The slower the current, the more shallow the waters. When we’re in streams or rivers, we can see what’s below the water (rocks, fish, etc…) but when we’re in a lake there’s no telling what we might find. There’s far more mystery in still waters.

A ghost who died while eating, still looks good

Nationality: Korean
Age: 19
Occupation: Student
Residence: California
Performance Date: 4-22-19
Primary Language: English
Language: Korean

Context:

The subject is a college freshman, born in South Korea before moving to the United States when they were 12 years old. I wanted to get to know more about any folklore they might have experienced growing up, so I conducted an interview with them to find out. They use this proverb very frequently while in Korea.

 

Piece:

Subject: “Ghost who died while eating, looks good. That’s a rough translation.

Interviewer: A ghost?

Subject: “A ghost who died eating, looks good, like has good skin color, looks healthy” actually say looks healthy. So when someone’s debating, ‘should I eat this or not? Like I’ve had so much food today, but I really want this last donut.” Other person, like trying to persuade them into eating, “dude, like even a ghost who died eating looks healthy, you know? Like even a ghost, who’s a dead entity, but even that ghost, looks better, arguably, than other ghosts, and he died while eating, so you should eat!”

Interviewer: Okay, are they — what is the point, why do they look better when they’re eating?

Subject: Because food, food is good for you.

Interviewer: Okay that makes sense. Do you use that often?

Subject: Mostly just old people do.

Interviewer: Old people love proverbs.

Subject: It’s their meme.

 

Analysis:

Another Korean proverb here, this one again having to do with food. As I said earlier, Asian countries pride themselves on creating a communal dining experience. Korean barbeque restaurants for example make it a point to have the eaters cook their meats together, solidifying it as a group-effort.

 

Why do you have to taste soy paste and shit to tell them apart?

Nationality: Korean
Age: 19
Occupation: Student
Residence: California
Performance Date: 4-22-19
Primary Language: English
Language: Korean

Context:

The subject is a college freshman, born in South Korea before moving to the United States when they were 12 years old. I wanted to get to know more about any folklore they might have experienced growing up, so I conducted an interview with them to find out.

 

Piece:

Subject: It’s said in a way, like, “You don’t have to taste the soy paste and shit to tell them apart.” I think I’ve told you this already.

Interviewer: Yup I remember this.

Subject: Like soy paste kinda looks like shit, but most people are aware enough, like, we know from afar. But people who are so stupid, or like, people who go the extra mile to be safe. We say, “why do you have to taste shit and soy paste to tell them apart, why can’t you just — why aren’t you smarter?”

Interviewer: So that’s basically what you say to someone when they’re being dumb?

Subject: Yeah, if you’re being stupid, you’re tasting soy paste and shit to tell them apart.

 

Analysis:

I tried looking up the phrase, however I was unable to find any substantive background to the saying. The subject went on to tell me additional proverbs from Korea that also have to do with food, leading me to believe that the culture may have a great appreciation for it.

While the United States pride themselves on fast meals, a staple of Asian culture is the dining experience. It’s communal and meant to be shared.

 

“Stone On Your Heart”

Nationality: Israeli
Age: 24
Occupation: Student
Residence: California
Performance Date: 4/21/19
Primary Language: Hebrew
Language: English

Context:

The subject is from Israel, and is a freshman at USC. Throughout my time of knowing him he has shared many jokes and proverbs that are specific to his home country. For this reason, I decided to interview him for the database.

 

Piece:

Interviewer: So you’ve told us about this saying you have in Israel that basically corresponds with the American saying, “to have a weight on your shoulders.”

Subject: Yeah in Israel we say “you have a stone on your heart,” basically meaning the same thing, as you said, of having a weight on your shoulders or back or whatever. But in this case, it’s having a stone on your heart that is weighing it down, to say keeping your spirits down throughout the time you’re worrying about whatever it is holding you down.

Interviewer: Have you used the proverb in English and had people misunderstand?

Subject: Yeah it happens often with you guys. [Laughs]

 

Analysis:

It’s basically the same proverb as we use so often in America. When I went to look it up I had to scour through so many rock songs that had to do with having a Stone IN Your Heart. I couldn’t find anything about having a stone ON your heart, but I found many Bible verses talking about turning your heart into stone.

I know in the past certain countries used Stone as their metric of weight, while Israel might not be an example of one of those countries, it may point to a possible origin of the proverb.

The subject also told me of the Jewish tradition of placing rocks and gravestones, pointing to a possible importance of rocks in this culture.

 

Chinoisms: Canning

Nationality: American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: 4/10/18
Primary Language: English
Language: French

Context & Analysis

The subject often mentions her mother’s “Chinoisms”, or unique sayings that her mother learned when growing up in Chino, CA. Below is the subject’s direct quote on the origin of her mother’s proverbs:

            “So my mom comes from Chino [California], and so she has a plethora of sayings that I didn’t even know what they meant earlier, I just said them until I got older and I was like “Oh! That actually makes sense!”

This proverb seems to suggest that the subject’s mother came from a background that was very conscious of food waste. The reference to the process of canning also implies that this saying could have originated before the refrigerator was the primary method of preserving food.

Main Piece

When you—when we’re eating food and we can’t finish it we say “Eat what you can, can what you can’t” so like you can’t eat what you can’t eat, so like you put it in a can if you can’t eat it, so like you’re saving it.”