Text:
“So well the game itself was from like a tv show. It’s uh–its uh basically a stupid party game that a host ask the other guests ‘who’s gonna die?’ and whoever talks first got shot because of the idiom ‘the gun shoots the bird that goes in the front.’ So I think thats like–I dont know–thats like one of those Chinese phrases that originated probably thousand or hundred years ago because of a story that got condensed into like four simple words or four to six simple words. The phrase itself is:
Chinese: 枪打出头鸟
Phonetic: Qiāng dǎchū tóu niǎo
Transliteration: Gun beat out head bird
Translation: The gun strikes the bird which sticks its head out.
which means literally again the gun strikes like the first bird and I think this is pretty funny because there is another proverb that conflicts with this one.”
Context:
Informant (ZZ) is a student aged 19 from Shanghai, China. He attended high school in the U.S. and currently goes to USC. This piece was collected during an interview over dinner in the dining hall. He learned the riddle from a tv show, and the proverb he learned from the tv show. He doesn’t really care much for its meaning.
Interpretation:
The riddle demonstrates how proverbs can be incorporated into other folk genres. The proverb itself demonstrates a desire within culture to conform rather than stick out.
Tag Archives: Riddle
Escape the Box Riddle
Context: The respondent learned this riddle as it was passed from friend to friend in elementary school.
M.A. : I have a riddle? Do I just tell you the riddle?
P.Z. : Yeah, tell me a riddle.
M.A. : Okay, so you’re stuck in a metal box, yeah?
P.Z. : Okay.
M.A. : And there’s no exits, um, and no way out. In the box, you have a table and a mirror. So how do you get out?
P.Z. : Alright, so I have heard this one —
M.A. : Oh, God
P.Z. : So I’m not gonna guess, but I want you to say it.
M.A. : Okay, so to get out, you look into the mirror, and you saw yourself. Okay? And so you take the saw from the mirror, and cut the table in half. And then who halves make a whole, and then you climb out the hole. That is the amazing riddle, thank you.
P.Z. : Bravo. So where did you hear that one?
M.A. : Okay, so I heard it from my brother, who heard it from, I have no idea. I’m assuming probably like school, or friends —
P.Z. : Was this like middle school, high school, elementary school?
M.A. : Um, I was definitely in elementary school when he told me this.
P.Z. : Okay, so that’s also, I heard it from my school around the same time, so —
M.A. : Yeah, I know I was young.
Thoughts: Like the respondent, I had also heard this riddle from a friend in elementary school. It did have slightly different wording, but that is seemingly inconsequential as the crux of the riddle remains the same. Riddles seemed extremely popular as some of my teachers would encourage us to share some in a weekly riddle competition. This had always remained my favorite and in my memory because of the deliver and double entendres.
“How many tries does it take a monkey with a wooden leg to kick the seeds out of a watermelon”
Date: April 1, 2022
Source and Relationship: Grandfather
Type: Riddle, Family
Folklore/ Text: “How many tries does it take for a monkey with a wooden leg to kick the seeds out of a watermelon?”
Explanation/Context: My grandfather had seven children in the 60s, my mother being one of them. Needless to say, lots of nonsense was spilled around the house to merely fill the space with something more than chaos. One of my grandfather’s favorite sayings was this one, and depending on the day, the children would interpret it as rhetorical or not. It was then passed on through generations – my mom first taught it to me as a child and I have found myself teaching it to my younger cousins. The delivery of this riddle is best served quickly, so as to distract and confound the listener in a humorous way.
“One man always lies” Riddle
Main Piece:
“Ok, wait, so you’re in a prison, there’s two knights guarding two doors. One always tells the truth and one always lies. One of the doors leads to your freedom, and one leads to instant death. What is the one question you ask to get to freedom? You can only ask one question to one of the knights.”
“So the answer is “Which door would the other knight say leads to freedom?” Because if you ask the knight who tells the truth, they would point to the door that leads to death because that’s the door the liar would point at, and if you ask the knight who lies, they’ll lie and say the knight who tells the truth will point at the door that leads to death. Either way, you’ll be able to figure out which one leads to freedom.”
Context:
The informant is my friend. He is a sophomore at UC Berkeley and is Jewish. He has been sharing riddles with me since high school. This information was collected during a FaceTime call.
Analysis:
This is a very classic riddle that embodies the concept of “multiplicity and variation.” I have heard versions of this riddle that take place at a fork in the road, in a basement, and even in space! This riddle is even featured as a part of the plot in the movie Labyrinth. Even though the setting of the riddle changes, the core stays the same. There is always one person who lies and one person who tells the truth. Additionally, no one knows where this riddle originated, which further cements this riddles place as a part of folklore.
Keartes, Sarah. “How to Beat the LABYRINTH Two-Door Riddle.” Nerdist, Geek Sundry, 14 Jan. 2016, 4:30 pm, nerdist.com/article/how-to-beat-the-labyrinth-two-door-riddle/.
“Two in the air, four on the ground…” – Farsi Riddle
Description of Informant
MV (79) is a retired engineer, chess master, and violinist from Tehran, Iran. At 19, he came to America to study at Ohio Northern and remained in the states for his adult life (Missouri and California). While in Iran, he lived a very traditional life under religious parents; this continues to influence his values and attitudes.
—
Riddle
Original Text: ! دو در هوا، چهار در زمين، اِه خربزه
Phonetic: Dōh dar havah, chahar dar zameen, eh kharbōzeh!
Transliteration: Two in the air, four on the ground, hey melon!
Free Translation: [See Collector’s Reflection for Explanation]
Collector’s Reflection
At first, the riddle seems to make no sense, until you understand the pun hidden within. The Farsi word for melon (خربزه, kharbōzeh) also contains the words for donkey/ass (خر, khar-) and goat (بز, -bōz). Thus, the riddle really says: “Two in the air, four on the ground, hey ass/idiot— it’s a goat!” The “two in the air” refers to the goat’s horns and the “four on the ground” to its feet.
The phrase functions as an insult riddle, wherein the individual playing the joke intends to trick or demean the intelligence of their victim. The individual receiving the riddle is confused by melon at first. Then, the riddler will repeat the last line “eh kharbōzeh!”, but with added emphasis and spacing to make the double entendre clear (e.g. “eh khar! …bōzeh!”) The victim(s) quickly realize that they have been insulted. If you’re in good company, you’ll get a few laughs. But be wary— calling someone “khar” in Iran is a major insult.
Context of Use
The riddle is used among peers, often in a group setting, where one individual is unaware of the double entendre and made out as a fool; comedy at one’s expense. You would generally use the phrase among close friends with positive rapport, where no offense will be taken.
—
Context of Interview
The informant, MV, sits on a love seat, feet planted on a brightly colored Persian rug. He is opposite the collector, BK, his grandson. Text spoken in Farsi is translated and italicized. Instances of the riddle have been replaced by [the riddle].
Interview
MV: For instance, wasn’t a joke, but for instance riddles, like [the riddle]. Something like this, for instance, they were goat, trying to identify the goat that had to horns. So they say “two up” and “four down.” And then, do you know what kharbōzeh is? Something melon. It’s some type of melon. And it also means “hey khar”— or donkey, it is a goat! *laughing* Something like this: [the riddle]. If someone hears you, they think you are just saying melon! Until you separate it.
BK: Can you describe a context where you would’ve told this joke?
MV: Children among [themselves]. One child, who wanted to mess with another child, would say [the riddle]. The guy would think you are just saying melon so they get confused, but say “eh khar— bōzeh! This is a goat that I’m talking about, with two horns.