Tag Archives: Insult

Malaysian High School Taunt

Nationality: Malaysian

Occupation: Full time student

Residence: Baltimore, MD

Text:

“People with bad knees masturbate too often”

Context:

The informant played rugby throughout high school and college. He first heard the phrase in high school in Malaysia, where it was used by both coaches and players to shame newer members of the team who complained about being in pain. The informant said the phrase at a rugby match to a teammate who was out injured with a torn ACL.

Analysis:

The phrase shows the way that pain is viewed within the culture of a rugby team. To admit being in pain is seen as weak and is strongly discouraged and shamed. This is partially out of necessity; rugby is a violent sport, and being able to endure pain is important to be able to successfully play the sport. However, it is a part of the culture of rugby to appear tough, and this includes playing through injuries. Missing games due to injury (no matter how severe the injury) is shameful in rugby culture, and injured players are taunted and mocked until they return to the field. Additionally, injuries are such a frequent part of rugby that everyone at some point has to deal with them, and when you are injured it’s your turn to be teased.

Candle Riddle

Nationality: American
Age: 18
Occupation: Student
Residence: Salt Lake City
Performance Date: February 22, 2023
Primary Language: English

“I am born tall but I die very short
My only purpose is inside the house
What am I?

A candle”

This is a riddle that my informant told me about. She first heard it from her uncle when he used it to make fun of his sister (Informant’s mother) because she was “too short to be as hot headed as she is”. Some variation of the riddle or punchline is used in the household whenever someone is being too hot headed.

When I first heard the riddle, I thought it would be somehow linked to the sphynx’s riddle about man. I do not think there is enough information in the riddle to actually get the answer, making this more of an inside joke. I think there is a hidden message behind the riddle, warning the recipient to not be too hot headed/emotional or else they will burn faster.

2B

Nationality: Chinese
Age: 19
Occupation: Student
Residence: California
Performance Date: April 28th, 2022
Primary Language: Chinese
Language: English

“So like as you know there are like a million ways to call someone a dumbass on the internet. One way I like to is the phrase, ‘you are second in numbers and in letters’ which is Two-B. 

Chinese: 屄

Phonetic: bī

Transliteration: c*nt

Translation: ass, general expletive

has a negative meaning already, but it also sounds, like, phonetically stupid I guess. Then people started adding the word stupid in front of that. But, then, I think it’s because of internet censorship, which doesn’t allow people to insult each other explicitly. So people started saying two-bī to insult each other. And, I think, it might be just a historical reference that two has a negative meaning or it has an insult towards someone’s intelligence level but I think that’s how it comes as the word two-bī and now it frequently used by a lot of people.” 

Context:

Informant (ZZ) is a student aged 19 from Shanghai, China. He attended high school in the U.S. and currently goes to USC. This piece was collected during an interview over dinner in the dining hall. He learned the saying from friends and the internet. He believes, “it express the great intellectual ability of the Chinese people that we use our language so well that we can insult people with anything that we want.”

Interpretation:

Beyond the interpretation offered by ZZ, this story also demonstrates the growing influence of English in China. The insult phrase requires knowledge of the Roman alphabet in order to work. Additionally, it demonstrates a desire to resist internet censorship by the Chinese Government. The government can’t censor everything, and this insult, like the grass mud horse mentioned elsewhere, demonstrates a desire by Chinese netizens to circumvent censorship.

Grass Mud Horse

Nationality: Chinese
Age: 19
Occupation: Student
Residence: California
Performance Date: April 28th, 2022
Primary Language: Chinese
Language: English

Text:

“The grass mud horse I think first emerged in like a videogame. They play it very smart. They use words that sound very–like they use the word grass mud horse in Chinese, which is a normal name for like a llama, but it shares the same pronunciation as like f*ck your mom in Chinese so it was kind of in–it was kind of like cursing but kind of not directly kind of way. So if you say it:

Chinese: 草泥马
Phonetic: Cǎonímǎ
Transliteration: grass mud horse
Translation: llama

grass mud horse in Chinese it basically means

Chinese: 操你妈
Phonetic: cào nǐ mā
Transliteration: f*ck you mother
Translation: f*ck your mom

or f*ck your mom.”

Context:

Informant (ZZ) is a student aged 19 from Shanghai, China. He attended high school in the U.S. and currently goes to USC. This piece was collected during an interview over dinner in the dining hall. He first learned this from a videogame, where a llama was a character, and he has also seen it online. To him, it “represents the great creativity in the Chinese language.”

Interpretation:

In addition to the sentiments expressed by (ZZ), this insult/joke also demonstrates a desire to circumvent government censorship. Much like 2B, the Chinese netizens seek to create new folklore as a result of Chinese internet censorship.

“Two in the air, four on the ground…” – Farsi Riddle

Nationality: Persian-American
Age: 79
Occupation: Retired
Residence: San Ramon, CA
Performance Date: April 18, 2021
Primary Language: Persian
Language: English

Description of Informant

MV (79) is a retired engineer, chess master, and violinist from Tehran, Iran. At 19, he came to America to study at Ohio Northern and remained in the states for his adult life (Missouri and California). While in Iran, he lived a very traditional life under religious parents; this continues to influence his values and attitudes.

— 

Riddle

Original Text: ! دو در هوا، چهار در زمين، اِه خربزه

Phonetic: Dōh dar havah, chahar dar zameen, eh kharbōzeh!

Transliteration: Two in the air, four on the ground, hey melon!

Free Translation: [See Collector’s Reflection for Explanation]

Collector’s Reflection

At first, the riddle seems to make no sense, until you understand the pun hidden within. The Farsi word for melon (خربزه, kharbōzeh) also contains the words for donkey/ass (خر, khar-) and goat (بز, -bōz). Thus, the riddle really says: “Two in the air, four on the ground, hey ass/idiot— it’s a goat!” The “two in the air” refers to the goat’s horns and the “four on the ground” to its feet.

The phrase functions as an insult riddle, wherein the individual playing the joke intends to trick or demean the intelligence of their victim. The individual receiving the riddle is confused by melon at first. Then, the riddler will repeat the last line “eh kharbōzeh!”, but with added emphasis and spacing to make the double entendre clear (e.g. “eh khar! …bōzeh!”) The victim(s) quickly realize that they have been insulted. If you’re in good company, you’ll get a few laughs. But be wary— calling someone “khar” in Iran is a major insult.

Context of Use

The riddle is used among peers, often in a group setting, where one individual is unaware of the double entendre and made out as a fool; comedy at one’s expense. You would generally use the phrase among close friends with positive rapport, where no offense will be taken.

— 

Context of Interview

The informant, MV, sits on a love seat, feet planted on a brightly colored Persian rug. He is opposite the collector, BK, his grandson. Text spoken in Farsi is translated and italicized. Instances of the riddle have been replaced by [the riddle].

Interview

MV: For instance, wasn’t a joke, but for instance riddles, like [the riddle]. Something like this, for instance, they were goat, trying to identify the goat that had to horns. So they say “two up” and “four down.” And then, do you know what kharbōzeh is? Something melon. It’s some type of melon. And it also means “hey khar”— or donkey, it is a goat! *laughing* Something like this: [the riddle]. If someone hears you, they think you are just saying melon! Until you separate it.

BK: Can you describe a context where you would’ve told this joke?

MV: Children among [themselves]. One child, who wanted to mess with another child, would say [the riddle]. The guy would think you are just saying melon so they get confused, but say “eh khar— bōzeh! This is a goat that I’m talking about, with two horns.