Category Archives: Folk Beliefs

The Witch in the Woods

Nationality: American
Age: 21
Occupation: Student
Residence: USC
Performance Date: 4/3/23
Primary Language: English

Text: “So my family and I used to live in Ohio, with a backyard that had a giant forest behind it. We were very isolated from others because this used to be an old golf course. There was this story about a witch who lived in this woods where this old golf course was, and that there were dead bodies buried beneath it when it was a cemetery. The witch apparently lost her kids and she was angry while living in those woods. One night, my sister had a dream about being in those woods, and getting taken by that witch. In the dream, M was hit with a frying pan several times. Days later, my younger brother, J, was in the woods exploring one day, until he randomly got really scared. He heard something, stopped in his tracks, and saw that there was a frying pan, sitting in the woods in front of him. He sprinted out of there as fast as he could because he was so freaked out.” – Informant

Context: The informant shared this spooky story about when he lived in Ohio, because he could “never forget it.” The sister was about 13, he was about 9, and the younger brother was 8. They still talk about this story today and how it gave them all nightmares as kids. They moved from Ohio to Florida a few years later, and left the spooky woods behind.

Analysis: This legend contains several elements of folklore, including the use of a supernatural figure, a witch, and the presence of dead bodies in the woods. The story of the witch who lost her children and now haunts the woods serves as a warning to those who dare to venture into the area, an oikotype to La Llorona, who lost her kids when they drowned, and now she haunts bodies of water in order for kids to be responsible and avoid bodies of water when they’re alone. There is definitely a connection between the two because the witch lost her kids in the woods, hence why children should not venture out into the woods alone. It serves as a cautionary tale and reinforces the idea that supernatural forces can be found in unexpected places. Overall, this legend highlights the power of folklore to shape our perceptions of the world around us and to warn us of potential dangers.

The Pissing Boy – Brussels

Nationality: Belgian
Age: 19
Occupation: Student
Residence: USC
Performance Date: 4/4/23
Primary Language: English
Language: Flemish

Context: MG is my friend at school and let me know he thought he had a good addition to the folklore archives. He is from Ghent, Belgium and told me this story is popular for parents to tell their children as a cautionary tale.

Performance:
MG: I have a folktale to tell you about a boy named Manneken Pis. This is the Flemish way of saying “The Boy Who Pisses”. Its a little statue in the center of Brussels, very much also a tourist attraction… a niche tourist attraction, but a tourist attraction… of a little boy, it a little fountain and he just continues on pissing. And so that little statue’s got a story behind it, um its a very old statue – I’d have to look up, I don’t know exactly how old but its been around for a while. And so the story is that, um the… the mayor of Brussels put up that statue in Brussels and spread the story in the newspaper that it was a boy outside who was pissing outside, urinating outside in the city, like polluting the city streets, and a witch who wanders around the city, in the shadows of the city, turned him into stone because he was pissing ehhh publicly. And so now this is the eternal boy who pisses. And so he said boys if you don’t want to be turned into stone, if you don’t want to be caught by the wizard, or the sorceress, or whatever mystical force, then you can’t publicly urinate.
And so that became a folktale that was told because mothers would love it as well, they don’t want their little boys pissing publicly, so they would tell their boys at home don’t piss publicly or you will be turned into stone. And yeah, that is a Belgian folktale that has been told for hundreds of years.

Analysis:

This narrative tale is telling about Belgian attitudes towards treating the environment/city right. It is made clear that public urination is frowned upon, even to the extent where the supernatural gets involved in enforcing the societal norms of Belgium. This story also represents Belgian parenting attitudes well. Parents are willing to scare their children with fake stories of the supernatural in order to get their children to behave, which is a common folkloric practice.

Lebanese Coffee Grounds Readings

Nationality: Lebanese-American
Age: 20
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: 2/22/2023
Primary Language: English

L is 20 years old and a student at USC. She grew up in Michigan, but spent most summers in Lebanon with family. Her dad grew up in Lebanon and immigrated to the United States in his early 20s, and her mom grew up in the United States in a Lebanese immigrant family.

L and I were taking a break from studying and finishing up our coffees when L shared this with me:

“After you’ve drank Lebanese coffee, you flip your cup upside down and then let it sit for a second and with the patterns that form in the grounds at the bottom of the cup, there’s specific readings you can interpret about your future.”

L said that she doesn’t know how to interpret the grounds, only that it’s a rite of passage after every time she drinks coffee with her Lebanese grandmother.

This reminded me of the stereotypical psychic experience that’s portrayed in western media—you walk into a tent, drink a cup of tea, and a psychic is able to discern your future path from the way the leaves sit at the bottom. It was cool to hear a variation of this that actually appeared in someone else’s life/culture.

Arak to cure a stomach ache

Nationality: Lebanese-American
Age: 20
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: 2/19/2023
Primary Language: English
Language: Arabic

L is 20 years old and a student at USC. She grew up in Michigan, but spent most summers in Lebanon with family. Her dad grew up in Lebanon and immigrated to the United States in his early 20s, and her mom grew up in the United States in a Lebanese immigrant family.

L and I were sitting a coffee shop talking about all of the homeopathic remedies our parents taught us for curing ailments and she shared a Lebanese one with me; she said that if you have a stomach ache you can pour arak (Lebanese liquor/moonshine) on a towel and put that over your stomach to make you feel better.

L learned this from her mom and dad, who learned it from their parents and other family members that grew up in Lebanon or grew up around Lebanese Culture.

L doesn’t necessarily believe that it works, but it was a big part of her childhood and she has strong memories of her mom telling her to do it whenever she had a stomach ache.

What interests me the most about this folk remedy is that L didn’t really have any idea how it was supposed to work, but knew that it was widely-practiced by people in her community and in her culture. While she was talking about it, I could see that L was a bit confused herself as to why she so easily believed it to be a natural course of action when one had a stomach ache. It certainly speaks to the power that folk remedies can hold through generations; so much so that even though more recent generations may not have any reason to believe it will work, they’re still ready and willing to practice it.

Slogan: “Two lines, one stripe, 干!”

Nationality: Chinese
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Near USC Campus
Performance Date: 2/21/2023
Primary Language: Chinese
Language: English

Text: “两横,一竖,干!”
Pinyin (Simplified): liang heng, yi shu, gan
Translation: Two horizontal, one vertical, fight!

Context:
G is a Chinese international student from Anhui Province, Hefei City in China. During high school, he played in a soccer team.
G: “It’s about my soccer team in high school. It’s what we do before game. It’s a like slogan that we do before a game. Every player comes and together to form a circle and we put our hands together and we yell it. And the slogan goes “两横,一竖,干!” It’s not really a good translation, it’s like fighting but not in a good way. We’re using it positively but not in a good way. It’s almost near “f**k” but it’s a positive way we’re using it.”

Interpretation:
There is an interesting juxtaposition to be mentioned with the positive denotation of such a negatively connoted word in this chant. This folk phrase, or folk chant is said for good luck and to release tension. It invokes a feeling of unity and comradery between players, which completely changes the meaning of the word in this specific context and therefore, changes the tone of the chant. On the surface level, it is merely a saying that describes how to write the word “干“ in Mandarin. The word itself, as G describes, means something negative and almost taboo whenever spoken aloud in a social setting different from this one. Perhaps because of the presence of the specific competitive sport team-player like atmosphere and tension about competing at all, this phrase seems to take the aggression of the phrase and repurpose into a chant of good luck and release of nerves. The act of doing it with fellow team members joins this community together and that they have something to share strengthens their bond. The meaning changes once it is uttered aloud in this context, making this folklore exclusive to this group of people and therefore only understandable to those who can understand the context that it is said in. This phrase has the exclusive purpose of bringing good luck and releasing tension similar to that of a charm.